TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:11:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1748《無量壽經連義述文贊》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1748《Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1748 無量壽經連義述文贊, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1748 Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 無量壽經連義述文贊卷中 Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán quyển trung     釋璟興撰     thích cảnh hưng soạn 經曰顯現道意無量功德者。 Kinh viết hiển hiện đạo ý vô lượng công đức giả 。 述云第二申入道之教有二。此初修因之教也。 thuật vân đệ nhị thân nhập đạo chi giáo hữu nhị 。thử sơ tu nhân chi giáo dã 。 顯菩薩發菩提心之意令得發心。難無量德使修行故。 hiển Bồ Tát phát Bồ-đề tâm chi ý lệnh đắc phát tâm 。nạn/nan vô lượng đức sử tu hành cố 。 經曰授菩薩記成等正覺者。 Kinh viết thọ/thụ Bồ Tát kí thành đẳng chánh giác giả 。 述云此後獲果之教也。授菩薩記者即論云令得決定心故。 thuật vân thử hậu hoạch quả chi giáo dã 。thọ/thụ Bồ Tát kí giả tức luận vân lệnh đắc quyết định tâm cố 。 記者識也別也。授者與也。 kí giả thức dã biệt dã 。thọ/thụ giả dữ dã 。 聖說當果令識因利故云授記。成等覺者即所記之果也。 Thánh thuyết đương quả lệnh thức nhân lợi cố vân thọ kí 。thành đẳng giác giả tức sở kí chi quả dã 。 經曰示現滅度至殖眾德本者。 Kinh viết thị hiện diệt độ chí thực chúng đức bổn giả 。 述云此第九歸真利物也。如攝論化身滅度有六意。 thuật vân thử đệ cửu quy chân lợi vật dã 。như nhiếp luận hóa thân diệt độ hữu lục ý 。 一事究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 nhất sự cứu cánh cố nhị vi/vì/vị trừ lạc/nhạc đảo cố tam lệnh xả khinh mạn cố tứ vi/vì/vị sanh 渴仰故五為身精進故六欲速成就故。 khát ngưỡng cố ngũ vi/vì/vị thân tinh tấn cố lục dục tốc thành tựu cố 。 今示滅度意亦在此。拯濟無極者即益廣也。 kim thị diệt độ ý diệc tại thử 。chửng tế vô cực giả tức ích quảng dã 。 極已也。除漏殖本者即利備也。 cực dĩ dã 。trừ lậu thực bổn giả tức lợi bị dã 。 漏謂三漏注泄為義。即生死之因。德謂福智潤益為功。 lậu vị tam lậu chú tiết vi/vì/vị nghĩa 。tức sanh tử chi nhân 。đức vị phước trí nhuận ích vi/vì/vị công 。 即涅槃之因。本亦因也。 tức Niết-Bàn chi nhân 。bổn diệc nhân dã 。 因佛現滅眾生厭有除生死因忻寂以修涅槃之因。可謂利備故。 nhân Phật hiện diệt chúng sanh yếm hữu trừ sanh tử nhân hãn tịch dĩ tu Niết-Bàn chi nhân 。khả vị lợi bị cố 。 經曰具足功德至普現道教者。 Kinh viết cụ túc công đức chí phổ hiện đạo giáo giả 。 述云此第三雙結也。具德難量者結其實德。 thuật vân thử đệ tam song kết/kiết dã 。cụ đức nạn/nan lượng giả kết/kiết kỳ thật đức 。 遊國顯教者結權德故。 du quốc hiển giáo giả kết/kiết quyền đức cố 。 經曰其所修行清淨無穢者。 Kinh viết kỳ sở tu hành thanh tịnh vô uế giả 。 述云第二就實以歎二利有二。初略歎後廣讚。初又有二。 thuật vân đệ nhị tựu thật dĩ thán nhị lợi hữu nhị 。sơ lược thán hậu quảng tán 。sơ hựu hữu nhị 。 此初別歎又有四。初歎自行淨也。 thử sơ biệt thán hựu hữu tứ 。sơ thán tự hạnh/hành/hàng tịnh dã 。 經曰譬如幻師至在意所為者。 Kinh viết thí như huyễn sư chí tại ý sở vi/vì/vị giả 。 述云此第二歎化善巧有二。此初喻也。 thuật vân thử đệ nhị thán hóa thiện xảo hữu nhị 。thử sơ dụ dã 。 菩薩顯化巧順物宜可云幻師。 Bồ Tát hiển hóa xảo thuận vật nghi khả vân huyễn sư 。 所起化相如顯眾像起化之德如本學明。化法即以習學為本故云本。 sở khởi hóa tướng như hiển chúng tượng khởi hóa chi đức như bổn học minh 。hóa pháp tức dĩ tập học vi/vì/vị bổn cố vân bổn 。 學之委善故云學明了。 học chi ủy thiện cố vân học minh liễu 。 學成起化任意所為故云在意所為。 học thành khởi hóa nhâm ý sở vi/vì/vị cố vân tại ý sở vi/vì/vị 。 遠法師云學成起用成在於心故云在意。任意化故云所為。此恐非也。 viễn Pháp sư vân học thành khởi dụng thành tại ư tâm cố vân tại ý 。nhâm ý hóa cố vân sở vi/vì/vị 。thử khủng phi dã 。 學未成亦在心故今不存也。 học vị thành diệc tại tâm cố kim bất tồn dã 。 經曰此諸菩薩至皆悉普現者。 Kinh viết thử chư Bồ-tát chí giai tất phổ hiện giả 。 述云此後合也。諸菩薩者即合幻師也。 thuật vân thử hậu hợp dã 。chư Bồ-tát giả tức hợp huyễn sư dã 。 修學一切化物之法故云學一切法。即合本學也。 tu học nhất thiết hóa vật chi Pháp cố vân học nhất thiết pháp 。tức hợp bổn học dã 。 貫通也綜集也縷詮也練陶也。 quán thông dã tống tập dã lũ thuyên dã luyện đào dã 。 即通穿群典集括事理詮表玄旨陶委眾疑故云貫綜縷練。 tức thông xuyên quần điển tập quát sự lý thuyên biểu huyền chỉ đào ủy chúng nghi cố vân quán tống lũ luyện 。 即合明了也。智悲之境是權術所遊故云所住。 tức hợp minh liễu dã 。trí bi chi cảnh thị quyền thuật sở du cố vân sở trụ 。 解心安境無錯忘故云安諦。即合在意也。 giải tâm an cảnh vô thác/thố vong cố vân an đế 。tức hợp tại ý dã 。 靡無也致運也。於諸感處無不運化故言靡不致化。 mĩ/mị vô dã trí vận dã 。ư chư cảm xứ/xử vô bất vận hóa cố ngôn mĩ/mị bất trí hóa 。 又致即感致。令一切眾無不感化故。 hựu trí tức cảm trí 。lệnh nhất thiết chúng vô bất cảm hóa cố 。 有經本云靡不感化其義無違。即合所為也。 hữu Kinh bổn vân mĩ/mị bất cảm hóa kỳ nghĩa vô vi 。tức hợp sở vi/vì/vị dã 。 物宜既萬品無相不現。故無數佛土皆悉普現。 vật nghi ký vạn phẩm vô tướng bất hiện 。cố vô số Phật thổ giai tất phổ hiện 。 即却合現眾異像也。 tức khước hợp hiện chúng dị tượng dã 。 經曰未曾慢恣者。述云此第三結自行淨也。 Kinh viết vị tằng mạn tứ giả 。thuật vân thử đệ tam kết tự hạnh/hành/hàng tịnh dã 。 於所修行生恭敬故無慢。亦無間故無恣。 ư sở tu hành sanh cung kính cố vô mạn 。diệc Vô gián cố vô tứ 。 經曰愍傷眾生者。述云此第四結化善巧也。 Kinh viết mẫn thương chúng sanh giả 。thuật vân thử đệ tứ kết hóa thiện xảo dã 。 愍謂慈愍傷謂悲傷。傷愍眾生故無相不現。 mẫn vị từ mẫn thương vị bi thương 。thương mẫn chúng sanh cố vô tướng bất hiện 。 經曰如是之法一切具足者述云此後總結 Kinh viết như thị chi Pháp nhất thiết cụ túc giả thuật vân thử hậu tổng kết 也。 dã 。 經曰菩薩經典至導御十方者。 Kinh viết Bồ Tát Kinh điển chí đạo ngự thập phương giả 。 述云第二廣歎有四。一依菩薩法修自分行。 thuật vân đệ nhị quảng thán hữu tứ 。nhất y Bồ Tát Pháp tu tự phần hạnh/hành/hàng 。 二依如來法修勝分行。三自分成德。四勝進成德。此初也。 nhị y Như Lai Pháp tu thắng phần hạnh/hành/hàng 。tam tự phần thành đức 。tứ thắng tiến thành đức 。thử sơ dã 。 典常也究盡也暢申也通也要要道妙妙法也。 điển thường dã cứu tận dã sướng thân dã thông dã yếu yếu đạo diệu diệu pháp dã 。 於自分法究盡要道通申妙旨故云究暢要 ư tự phần Pháp cứu tận yếu đạo thông thân diệu chỉ cố vân cứu sướng yếu 妙。即自利也。 diệu 。tức tự lợi dã 。 殊德在懷嘉響外流無物不歎故云名稱普至。導御即利他也。 thù đức tại hoài gia hưởng ngoại lưu vô vật bất thán cố vân danh xưng phổ chí 。đạo ngự tức lợi tha dã 。 經曰無量諸佛至而皆已立者。 Kinh viết vô lượng chư Phật chí nhi giai dĩ lập giả 。 述云第二修勝分行有二。此初修內德也。 thuật vân đệ nhị tu thắng phần hạnh/hành/hàng hữu nhị 。thử sơ tu nội đức dã 。 行入佛境故共護念。念善令生長護惡使殄滅故。 hạnh/hành/hàng nhập Phật cảnh cố cọng hộ niệm 。niệm thiện lệnh sanh trường/trưởng hộ ác sử điễn diệt cố 。 有說所住即真法界。攝論所說十法界也。所立即神通力。 hữu thuyết sở trụ tức chân Pháp giới 。nhiếp luận sở thuyết thập pháp giới dã 。sở lập tức thần thông lực 。 涅槃云能建大義也。此恐不然。 Niết-Bàn vân năng kiến đại nghĩa dã 。thử khủng bất nhiên 。 能建大義既大涅槃利物之義必非自利故。 năng kiến đại nghĩa ký đại Niết Bàn lợi vật chi nghĩa tất phi tự lợi cố 。 有說所住即空無相理所立即十二分教。此亦不然。 hữu thuyết sở trụ tức không vô tướng lý sở lập tức thập nhị phân giáo 。thử diệc bất nhiên 。 世俗之事應如勝義亦佛所住故。 thế tục chi sự ưng như thắng nghĩa diệc Phật sở trụ cố 。 有說所住即證行所立即教行。法界諸度是佛所立故。 hữu thuyết sở trụ tức chứng hạnh/hành/hàng sở lập tức giáo hạnh/hành/hàng 。Pháp giới chư độ thị Phật sở lập cố 。 此亦不然。違法華佛自住大乘義故。 thử diệc bất nhiên 。vi Pháp hoa Phật tự trụ/trú Đại-Thừa nghĩa cố 。 大乘必通教理行果。諸度既行應非所立故。 Đại-Thừa tất thông giáo lý hạnh/hành/hàng quả 。chư độ ký hạnh/hành/hàng ưng phi sở lập cố 。 今即佛所住者即二諦之旨。 kim tức Phật sở trụ giả tức nhị đế chi chỉ 。 菩薩逐佛而既悟故云已得住。大聖立者即三藏之詮。 Bồ Tát trục Phật nhi ký ngộ cố vân dĩ đắc trụ 。đại thánh lập giả tức Tam Tạng chi thuyên 。 大士亦達詮之意趣故云皆已立。 đại sĩ diệc đạt thuyên chi ý thú cố vân giai dĩ lập 。 佛與大聖即言異體同故互稱而已。 Phật dữ đại thánh tức ngôn dị thể đồng cố hỗ xưng nhi dĩ 。 經曰如來道化至開導眾人者。 Kinh viết Như Lai đạo hóa chí khai đạo chúng nhân giả 。 述云此後歎外化有二。此初化相也。 thuật vân thử hậu thán ngoại hóa hữu nhị 。thử sơ hóa tướng dã 。 菩薩普為影響助揚佛事故。道化能宣即說法同佛也。 Bồ Tát phổ vi/vì/vị ảnh hưởng trợ dương Phật sự cố 。đạo hóa năng tuyên tức thuyết Pháp đồng Phật dã 。 示行佛化故為菩薩師。即化物同佛也。 thị hạnh/hành/hàng Phật hóa cố vi/vì/vị Bồ Tát sư 。tức hóa vật đồng Phật dã 。 深禪慧者即化行同佛。禪止慧觀行雖眾多要在此二故。 thâm Thiền tuệ giả tức hóa hạnh/hành/hàng đồng Phật 。Thiền chỉ tuệ quán hạnh/hành/hàng tuy chúng đa yếu tại thử nhị cố 。 開導眾人者即利物同佛。 khai đạo chúng nhân giả tức lợi vật đồng Phật 。 開者令始學導者令終熟故。 khai giả lệnh thủy học đạo giả lệnh chung thục cố 。 經曰通諸法性至明了諸國者。 Kinh viết thông chư pháp tánh chí minh liễu chư quốc giả 。 述云此後化德也。有說通諸法性者通法空理。 thuật vân thử hậu hóa đức dã 。hữu thuyết thông chư pháp tánh giả thông pháp không lý 。 達眾生相者達人空生真。明了諸國者達器界空非也。 đạt chúng sanh tướng giả đạt nhân không sanh chân 。minh liễu chư quốc giả đạt khí giới không phi dã 。 離人法空更無別空故。若有別者亦離二智。 ly nhân pháp không cánh vô biệt không cố 。nhược hữu biệt giả diệc ly nhị trí 。 應有別智故。有說通諸法性是智正覺自在行。 ưng hữu biệt trí cố 。hữu thuyết thông chư pháp tánh thị trí chánh giác tự tại hạnh/hành/hàng 。 通達二諦法性故。 thông đạt nhị đế pháp tánh cố 。 達眾生相是眾生世間自在行。眾生種種體狀皆了達故。 đạt chúng sanh tướng thị chúng sanh thế gian tự tại hạnh/hành/hàng 。chúng sanh chủng chủng thể trạng giai liễu đạt cố 。 明了諸國是器世間自在行。初云通次言達後言明。 minh liễu chư quốc thị khí thế gian tự tại hạnh/hành/hàng 。sơ vân thông thứ ngôn đạt hậu ngôn minh 。 言之左右。此亦不然。眾生外器應非世俗故。 ngôn chi tả hữu 。thử diệc bất nhiên 。chúng sanh ngoại khí ưng phi thế tục cố 。 若世俗者通二諦已更無所知故。 nhược/nhã thế tục giả thông nhị đế dĩ cánh vô sở tri cố 。 今即通法性者即法界無量行。 kim tức thông pháp tánh giả tức pháp giới vô lượng hạnh/hành/hàng 。 達眾生相者即眾生界無量行。明了諸國者即世界無量行。 đạt chúng sanh tướng giả tức chúng sanh giới vô lượng hạnh/hành/hàng 。minh liễu chư quốc giả tức thế giới vô lượng hạnh/hành/hàng 。 所調伏界無量不攝無種姓故。略不說調伏。 sở điều phục giới vô lượng bất nhiếp vô chủng tính cố 。lược bất thuyết điều phục 。 方便無量即前善巧故不亦說。 phương tiện vô lượng tức tiền thiện xảo cố bất diệc thuyết 。 經曰供養諸佛至幻化之法者。 Kinh viết cúng dường chư Phật chí huyễn hóa chi Pháp giả 。 述云第三自分成德有四。 thuật vân đệ tam tự phần thành đức hữu tứ 。 一修之方便二修之成德三重辨起修四重申成德。初又有四。此初自利修也。 nhất tu chi phương tiện nhị tu chi thành đức tam trọng biện khởi tu tứ trọng thân thành đức 。sơ hựu hữu tứ 。thử sơ tự lợi tu dã 。 供養諸佛化如電光者即福行也。 cúng dường chư Phật hóa như điện quang giả tức phước hạnh/hành/hàng dã 。 善學無畏曉幻化者即智行也。 thiện học vô úy hiểu huyễn hóa giả tức trí hành dã 。 有說欲供諸佛化現其身。一念遍至疾如電光。簡邪取正故云善學。 hữu thuyết dục cung/cúng chư Phật hóa hiện kỳ thân 。nhất niệm biến chí tật như điện quang 。giản tà thủ chánh cố vân thiện học 。 達正過邪故云無畏。統攝諸法故云網。 đạt chánh quá/qua tà cố vân vô úy 。thống nhiếp chư Pháp cố vân võng 。 即智方便也。 tức trí phương tiện dã 。 亦見諸法非定有無其性如幻故云曉幻化。即智成就也。又於人不怯故學無畏。 diệc kiến chư Pháp phi định hữu vô kỳ tánh như huyễn cố vân hiểu huyễn hóa 。tức trí thành tựu dã 。hựu ư nhân bất khiếp cố học vô úy 。 於法能知故曉幻化。 ư Pháp năng tri cố hiểu huyễn hóa 。 有說諸法雖非無而非有故不見一法可畏。攝物不捨故云學無畏網。 hữu thuyết chư Pháp tuy phi vô nhi phi hữu cố bất kiến nhất pháp khả úy 。nhiếp vật bất xả cố vân học vô úy võng 。 雖復非有而非無離有離無故云幻化。 tuy phục phi hữu nhi phi vô ly hữu ly vô cố vân huyễn hóa 。 有說如觀世音以無畏施網攝眾生故云無畏網。 hữu thuyết như Quán Thế Âm dĩ vô úy thí võng nhiếp chúng sanh cố vân vô úy võng 。 三俱不然。善學若方便未達邪正。 tam câu bất nhiên 。thiện học nhược/nhã phương tiện vị đạt tà chánh 。 應非無畏故。諸法非有不見可畏。既亦非無。可畏故。 ưng phi vô úy cố 。chư Pháp phi hữu bất kiến khả úy 。ký diệc phi vô 。khả úy cố 。 如其次第。 như kỳ thứ đệ 。 今即現化供佛雖忽遍至而不住故如其電光。學無畏網者即達詮之智。 kim tức hiện hóa cúng Phật tuy hốt biến chí nhi bất trụ cố như kỳ điện quang 。học vô úy võng giả tức đạt thuyên chi trí 。 曉幻化法者即悟旨之智。網者教也。 hiểu huyễn hóa Pháp giả tức ngộ chỉ chi trí 。võng giả giáo dã 。 即佛備四無畏故云無畏。若理若事無不如幻故云幻化。 tức Phật bị tứ vô úy cố vân vô úy 。nhược/nhã lý nhược sự vô bất như huyễn cố vân huyễn hóa 。 菩薩稱佛教之意以達諸法言說自性不可得故 Bồ Tát xưng Phật giáo chi ý dĩ đạt chư Pháp ngôn thuyết tự tánh bất khả đắc cố 云善學曉了。 vân thiện học hiểu liễu 。 經曰壞裂魔網解諸纏縛者。 Kinh viết hoại liệt ma võng giải chư triền phược giả 。 述云此第二利他修也。魔網者即天魔之教。 thuật vân thử đệ nhị lợi tha tu dã 。ma võng giả tức thiên ma chi giáo 。 纏縛者即八纏三縛。有說十纏四縛。 triền phược giả tức bát triền tam phược 。hữu thuyết thập triền tứ phược 。 於小乘宗雖有此義非大乘故。即壞魔網令雖惡業。 ư Tiểu thừa tông tuy hữu thử nghĩa phi Đại-Thừa cố 。tức hoại ma võng lệnh tuy ác nghiệp 。 解纏縛而使絕煩惱故。 giải triền phược nhi sử tuyệt phiền não cố 。 經曰超越聲聞至無願三昧者。 Kinh viết siêu việt Thanh văn chí vô nguyện tam muội giả 。 述云此第三重辨自利也。超二乘地者即對餘乘以顯勝。 thuật vân thử đệ tam trọng biện tự lợi dã 。siêu nhị thừa địa giả tức đối dư thừa dĩ hiển thắng 。 得空無相無願者即直申行勝。 đắc không vô tướng vô nguyện giả tức trực thân hạnh/hành/hàng thắng 。 初發大心尚過二乘況亦久行。故云超越。 sơ phát Đại tâm thượng quá/qua nhị thừa huống diệc cửu hạnh/hành/hàng 。cố vân siêu việt 。 欲入大涅槃必三三昧為門故偏說此三。如瑜伽論云。 dục nhập đại Niết Bàn tất tam tam muội vi/vì/vị môn cố Thiên thuyết thử tam 。như du già luận vân 。 我法無故空。空故無相。無相故不可願求。 ngã pháp vô cố không 。không cố vô tướng 。vô tướng cố bất khả nguyện cầu 。 而有處云空無願無相者即共二乘行故不相違。 nhi hữu xứ vân không vô nguyện vô tướng giả tức cọng nhị thừa hạnh/hành/hàng cố bất tướng vi 。 有說前教行此證行故有不同非也。 hữu thuyết tiền giáo hạnh/hành/hàng thử chứng hạnh/hành/hàng cố hữu bất đồng phi dã 。 學無畏網雖可教行而曉幻化應言證故。 học vô úy võng tuy khả giáo hạnh/hành/hàng nhi hiểu huyễn hóa ưng ngôn chứng cố 。 今即前是菩提之道後是涅槃之門。故須再解。 kim tức tiền thị Bồ-đề chi đạo hậu thị Niết-Bàn chi môn 。cố tu tái giải 。 經曰善立方便至而現滅度者。 Kinh viết thiện lập phương tiện chí nhi hiện diệt độ giả 。 述云此第四復辨利他也。方便雖多此中方便即巧權之名。 thuật vân thử đệ tứ phục biện lợi tha dã 。phương tiện tuy đa thử trung phương tiện tức xảo quyền chi danh 。 有說善方便即意方便。 hữu thuyết thiện phương tiện tức ý phương tiện 。 示現三乘而滅度者即口方便。善立三乘隨便度物名善方便。 thị hiện tam thừa nhi diệt độ giả tức khẩu phương tiện 。thiện lập tam thừa tùy tiện độ vật danh thiện phương tiện 。 說三乘因及滅度果名顯示現滅故。此必不然。 thuyết tam thừa nhân cập diệt độ quả danh hiển thị hiện diệt cố 。thử tất bất nhiên 。 於下中乘而現滅度既應化相。 ư hạ Trung thừa nhi hiện diệt độ ký ưng hóa tướng 。 必不可言說二乘果。不爾如何言現滅度。而不言說故。 tất bất khả ngôn thuyết nhị thừa quả 。bất nhĩ như hà ngôn hiện diệt độ 。nhi bất ngôn thuyết cố 。 有說善立方便是口方便。 hữu thuyết thiện lập phương tiện thị khẩu phương tiện 。 示中下乘而現中下滅皆身方便。此亦不然。示現三乘義已具足。 thị trung hạ thừa nhi hiện trung hạ diệt giai thân phương tiện 。thử diệc bất nhiên 。thị hiện tam thừa nghĩa dĩ cụ túc 。 亦言現滅度應無用故。 diệc ngôn hiện diệt độ ưng vô dụng cố 。 不爾三乘有何不攝亦說中下耶。故今即善立方便即意方便。 bất nhĩ tam thừa hữu hà bất nhiếp diệc thuyết trung hạ da 。cố kim tức thiện lập phương tiện tức ý phương tiện 。 隨順諸佛尋三乘化故。顯示三乘即口方便。 tùy thuận chư Phật tầm tam thừa hóa cố 。hiển thị tam thừa tức khẩu phương tiện 。 分別一乘而說三乘。三乘亦即佛方便故。 phân biệt nhất thừa nhi thuyết tam thừa 。tam thừa diệc tức Phật phương tiện cố 。 中下滅度即身方便。緣覺名中聲聞名下。 trung hạ diệt độ tức thân phương tiện 。duyên Giác danh trung thanh văn danh hạ 。 即同法華中無二三之義。 tức đồng Pháp hoa trung vô nhị tam chi nghĩa 。 菩薩欲引不定二乘令趣佛乘故於彼涅槃而現滅度。 Bồ Tát dục dẫn bất định nhị thừa lệnh thú Phật thừa cố ư bỉ Niết-Bàn nhi hiện diệt độ 。 即同攝論變化故云意。 tức đồng nhiếp luận biến hóa cố vân ý 。 佛地經曰成所作智起三乘化作四記論即其事也。 Phật Địa Kinh viết thành sở tác trí khởi tam thừa hóa tác tứ kí luận tức kỳ sự dã 。 經曰亦無所作至得平等法者。 Kinh viết diệc vô sở tác chí đắc bình đẳng pháp giả 。 述云第二修之成德有二。初自利之德後利他之德。 thuật vân đệ nhị tu chi thành đức hữu nhị 。sơ tự lợi chi đức hậu lợi tha chi đức 。 初又有四。此初所得平等也。 sơ hựu hữu tứ 。thử sơ sở đắc bình đẳng dã 。 有說三乘性空故無所作。不見別證三乘之果故無所有。 hữu thuyết tam thừa tánh không cố vô sở tác 。bất kiến biệt chứng tam thừa chi quả cố vô sở hữu 。 達無性真以解諸法不生滅故不起不滅。非也。 đạt Vô tánh chân dĩ giải chư Pháp bất sanh diệt cố bất khởi bất diệt 。phi dã 。 決定二乘既入無餘。不可定言即無別證故。 quyết định nhị thừa ký nhập vô dư 。bất khả định ngôn tức vô biệt chứng cố 。 又顯三乘故非無所作。現滅度故非無所有故。 hựu hiển tam thừa cố phi vô sở tác 。hiện diệt độ cố phi vô sở hữu cố 。 有說無因可作故無所作。無果可有故無所有。 hữu thuyết vô nhân khả tác cố vô sở tác 。vô quả khả hữu cố vô sở hữu 。 無淨可起無染可滅故云平等。此亦不然。 vô tịnh khả khởi vô nhiễm khả diệt cố vân bình đẳng 。thử diệc bất nhiên 。 因有功能故非無所作。果藉緣有故非無所有故。 nhân hữu công năng cố phi vô sở tác 。quả tạ duyên hữu cố phi vô sở hữu cố 。 今即無作無有者即事平等也。 kim tức vô tác vô hữu giả tức sự bình đẳng dã 。 不起不滅者理平等也。無實作用故無所作。 bất khởi bất diệt giả lý bình đẳng dã 。vô thật tác dụng cố vô sở tác 。 不能自生故無所有。淨法雖增真不隨增故云無起。 bất năng tự sanh cố vô sở hữu 。tịnh Pháp tuy tăng chân bất tùy tăng cố vân vô khởi 。 染法雖滅如不隨滅故云不滅。 nhiễm pháp tuy diệt như bất tùy diệt cố vân bất diệt 。 諸法一相所謂無相故云平等。於是證會故亦云得。 chư Pháp nhất tướng sở vị vô tướng cố vân bình đẳng 。ư thị chứng hội cố diệc vân đắc 。 經曰具足成就至諸根智慧者。 Kinh viết cụ túc thành tựu chí chư căn trí tuệ giả 。 述云第二所成眾多也。有說初習名三昧成就名總持非也。 thuật vân đệ nhị sở thành chúng đa dã 。hữu thuyết sơ tập danh tam muội thành tựu danh tổng trì phi dã 。 佛地應無三昧。即違諸教故。 Phật địa ưng vô tam muội 。tức vi chư giáo cố 。 今即總持雖通定慧正是慧性故。百千三昧即總持所依。 kim tức tổng trì tuy thông định tuệ chánh thị tuệ tánh cố 。bách thiên tam muội tức tổng trì sở y 。 廣如地經。 quảng như địa Kinh 。 有說諸根通即一切善法別即信精進念定非也。汎言善法皆通有為諸法。 hữu thuyết chư căn thông tức nhất thiết thiện pháp biệt tức tín tinh tấn niệm định phi dã 。phiếm ngôn thiện Pháp giai thông hữu vi chư Pháp 。 有為善中雖有名根無為必非故。 hữu vi thiện trung tuy hữu danh căn vô vi/vì/vị tất phi cố 。 又信精進等名諸根者不應別說智慧故。 hựu tín tinh tấn đẳng danh chư căn giả bất ưng biệt thuyết trí tuệ cố 。 既說三昧即定別目。而有何因亦說定根。 ký thuyết tam muội tức định biệt mục 。nhi hữu hà nhân diệc thuyết định căn 。 故今即諸根者六根清淨。此諸菩薩位階十地已。 cố kim tức chư căn giả lục căn thanh tịnh 。thử chư Bồ-tát vị giai Thập Địa dĩ 。 得自在六根互用故。總持雖慧慧未必持故。 đắc tự tại lục căn hỗ dụng cố 。tổng trì tuy tuệ tuệ vị tất trì cố 。 引導眾行故須別說。 dẫn đạo chúng hạnh/hành/hàng cố tu biệt thuyết 。 經曰廣普寂定至菩薩法藏者述云此第三所 Kinh viết quảng phổ tịch định chí Bồ Tát Pháp tạng giả thuật vân thử đệ tam sở 證廣也。法藏者即十萬法蘊。 chứng quảng dã 。Pháp tạng giả tức thập vạn pháp uẩn 。 簡二乘藏故云菩薩。即所證深也。有說普定能證廣。 giản nhị thừa tạng cố vân Bồ Tát 。tức sở chứng thâm dã 。hữu thuyết phổ định năng chứng quảng 。 一切法中不起妄想故。藏所證深。 nhất thiết pháp trung bất khởi vọng tưởng cố 。tạng sở chứng thâm 。 於真法藏能深入故。若爾即違自許所證深廣名義也。 ư chân Pháp tạng năng thâm nhập cố 。nhược nhĩ tức vi tự hứa sở chứng thâm quảng danh nghĩa dã 。 經曰得佛華嚴三昧者。 Kinh viết đắc Phật Hoa Nghiêm tam muội giả 。 述云此第四所成奇勝也。佛地功德能嚴佛身故云佛華嚴。 thuật vân thử đệ tứ sở thành kì thắng dã 。Phật địa công đức năng nghiêm Phật thân cố vân Phật hoa nghiêm 。 入此三昧現見諸方佛及佛土故亦言得。 nhập thử tam muội hiện kiến chư phương Phật cập Phật thổ cố diệc ngôn đắc 。 即華嚴云彼一三昧該攝法界一切佛法悉入其中也。 tức hoa nghiêm vân bỉ nhất tam muội cai nhiếp Pháp giới nhất thiết Phật Pháp tất nhập kỳ trung dã 。 經曰宣揚演說一切經典者。 Kinh viết tuyên dương diễn thuyết nhất thiết Kinh điển giả 。 述云此第二利他之德也。助佛揚化故云宣揚。即簡如來。 thuật vân thử đệ nhị lợi tha chi đức dã 。trợ Phật dương hóa cố vân tuyên dương 。tức giản Như Lai 。 如來目演說故。 Như Lai mục diễn thuyết cố 。 經曰住深定門至無不周遍者。 Kinh viết trụ/trú thâm định môn chí vô bất chu biến giả 。 述云第三重辨起修有二。此初起自利修也。 thuật vân đệ tam trọng biện khởi tu hữu nhị 。thử sơ khởi tự lợi tu dã 。 有說深定者起通所依理定。有說一念周遍者入定觀眾生。 hữu thuyết thâm định giả khởi thông sở y lý định 。hữu thuyết nhất niệm chu biến giả nhập định quán chúng sanh 。 二俱不然。通既事德。所依之定必非理定故。 nhị câu bất nhiên 。thông ký sự đức 。sở y chi định tất phi lý định cố 。 覩無量佛應非一念故。 đổ vô lượng Phật ưng phi nhất niệm cố 。 如其次第今即通所依定無境不觀故云深定。 như kỳ thứ đệ kim tức thông sở y định vô cảnh bất quán cố vân thâm định 。 覩諸佛者即天眼通。一念遍者即神境通。 đổ chư Phật giả tức Thiên nhãn thông 。nhất niệm biến giả tức thần cảnh thông 。 依此深定以發天眼能見諸佛故攝行廣。 y thử thâm định dĩ phát Thiên nhãn năng kiến chư Phật cố nhiếp hạnh/hành/hàng quảng 。 亦起神通一念遍至所覩佛土攝福生智故起行疾。 diệc khởi thần thông nhất niệm biến chí sở đổ Phật thổ nhiếp phước sanh trí cố khởi hạnh/hành/hàng tật 。 經曰濟諸劇難至開化一切者。 Kinh viết tế chư kịch nạn/nan chí khai hóa nhất thiết giả 。 述云此後起利他修也。有說二乘於救生即閑菩薩即不閑。 thuật vân thử hậu khởi lợi tha tu dã 。hữu thuyết nhị thừa ư cứu sanh tức nhàn Bồ Tát tức bất nhàn 。 凡夫於修即閑菩薩不閑。 phàm phu ư tu tức nhàn Bồ Tát bất nhàn 。 二乘凡夫於無上道即閑菩薩即不閑。此皆不然。 nhị thừa phàm phu ư vô thượng đạo tức nhàn Bồ Tát tức bất nhàn 。thử giai bất nhiên 。 若如所言應說懈怠精進故。閑即閑處必非嬾惰故。 nhược như sở ngôn ưng thuyết giải đãi tinh tấn cố 。nhàn tức nhàn xứ tất phi lãn nọa cố 。 有說劇難有八。惡趣有三即三惡趣也。人間有四。 hữu thuyết kịch nạn/nan hữu bát 。ác thú hữu tam tức tam ác thú dã 。nhân gian hữu tứ 。 一盲聾瘖瘂二世智辯聰三佛前佛後四北俱 nhất manh lung âm ngọng nhị thế trí biện thông tam Phật tiền Phật hậu tứ Bắc câu 盧洲。天上有一謂無想天。 lô châu 。Thiên thượng hữu nhất vị vô tưởng Thiên 。 故八難中三塗為劇菩薩濟之。人天苦微故云諸閑。 cố bát nạn trung tam đồ vi/vì/vị kịch Bồ Tát tế chi 。nhân thiên khổ vi cố vân chư nhàn 。 菩薩勤化故云不閑。此亦不然。天上有一。 Bồ Tát cần hóa cố vân bất nhàn 。thử diệc bất nhiên 。Thiên thượng hữu nhất 。 即違餘經說非想天為第八難故。 tức vi dư Kinh thuyết phi tưởng thiên vi/vì/vị đệ bát nạn cố 。 又人天難言諸閑者有諸人天非難所攝。應非菩薩之所化故。 hựu nhân thiên nạn/nan ngôn chư nhàn giả hữu chư nhân thiên phi nạn/nan sở nhiếp 。ưng phi Bồ-tát chi sở hóa cố 。 有說劇難者即八難也。 hữu thuyết kịch nạn/nan giả tức bát nạn dã 。 此中阿鼻受苦無間故言不閑。餘七名閑菩薩以能救名濟。此亦不然。 thử trung A-tỳ thọ khổ Vô gián cố ngôn bất nhàn 。dư thất danh nhàn Bồ Tát dĩ năng cứu danh tế 。thử diệc bất nhiên 。 應說餘七。說何名七。 ưng thuyết dư thất 。thuyết hà danh thất 。 若說後七難名閑者即七地獄應非不閑。閑所攝故。 nhược/nhã thuyết hậu thất nạn/nan danh nhàn giả tức thất địa ngục ưng phi bất nhàn 。nhàn sở nhiếp cố 。 若說七地獄名閑者即八寒獄亦非二攝。 nhược/nhã thuyết thất địa ngục danh nhàn giả tức bát hàn ngục diệc phi nhị nhiếp 。 菩薩救濟應非遍故。今即八難名為劇難兼非想天。 Bồ Tát cứu tế ưng phi biến cố 。kim tức bát nạn danh vi kịch nạn/nan kiêm phi tưởng thiên 。 更有業惑二種障者名為不閑。 cánh hữu nghiệp hoặc nhị chủng chướng giả danh vi bất nhàn 。 若非八難及無二障皆曰閑。菩薩大悲皆能拔除故亦云濟。 nhược/nhã phi bát nạn cập vô nhị chướng giai viết nhàn 。Bồ Tát đại bi giai năng bạt trừ cố diệc vân tế 。 真實際者即所證也。二空真如更無過者故云實際。 chân thật tế giả tức sở chứng dã 。nhị không chân như cánh vô quá giả cố vân thật tế 。 菩薩大慈分別其詮開示其旨令證入故云分 Bồ Tát đại từ phân biệt kỳ thuyên khai thị kỳ chỉ lệnh chứng nhập cố vân phần 別顯示。辯才智者即發說之解。 biệt hiển thị 。biện tài trí giả tức phát thuyết chi giải 。 以得如來四無礙智解諸義故。入眾言音者即起說之言。 dĩ đắc Như Lai tứ vô ngại trí giải chư nghĩa cố 。nhập chúng ngôn âm giả tức khởi thuyết chi ngôn 。 以得解語言三昧起諸說故。入者解也。 dĩ đắc giải ngữ ngôn tam muội khởi chư thuyết cố 。nhập giả giải dã 。 辯才充內巧言外發無物不化故云開化一切。 biện tài sung nội xảo ngôn ngoại phát vô vật bất hóa cố vân khai hóa nhất thiết 。 經曰超過世間至度世之道者。 Kinh viết siêu quá thế gian chí độ thế chi đạo giả 。 述云第四重申所成有二。此初成自德也。 thuật vân đệ tứ trọng thân sở thành hữu nhị 。thử sơ thành tự đức dã 。 過世間者申斷德成過二死故。 quá/qua thế gian giả thân đoạn đức thành quá/qua nhị tử cố 。 即對法云過世間者總顯煩惱解脫義也。住度世道者標智德成并二智故。 tức đối pháp vân quá/qua thế gian giả tổng hiển phiền não giải thoát nghĩa dã 。trụ/trú độ thế đạo giả tiêu trí đức thành tinh nhị trí cố 。 即唯識云法駛流中任運轉故。 tức duy thức vân Pháp sử lưu trung nhâm vận chuyển cố 。 諦者安也度者出也。即出世道之別名故。 đế giả an dã độ giả xuất dã 。tức xuất thế đạo chi biệt danh cố 。 經曰於一切萬物至為重擔者。 Kinh viết ư nhất thiết vạn vật chí vi/vì/vị trọng đam/đảm giả 。 述云此後成化德也。由成智斷遍於萬物。 thuật vân thử hậu thành hóa đức dã 。do thành trí đoạn biến ư vạn vật 。 若變若化皆任意故名為自在。 nhược/nhã biến nhược/nhã hóa giai nhâm ý cố danh vi tự tại 。 庶者凡庶類者品類即眾生之總名。故有經本云眾生類也。 thứ giả phàm thứ loại giả phẩm loại tức chúng sanh chi tổng danh 。cố hữu Kinh bổn vân chúng sanh loại dã 。 宿無道根現無信樂不知感聖故云不請。 tú vô đạo căn hiện vô tín lạc/nhạc bất tri cảm Thánh cố vân bất thỉnh 。 於是尚接引況亦有請者故云不請友。即經云不待時義也。 ư thị thượng tiếp dẫn huống diệc hữu thỉnh giả cố vân bất thỉnh hữu 。tức Kinh vân bất đãi thời nghĩa dã 。 群生者即勝鬘中四種眾生。 quần sanh giả tức thắng man trung tứ chủng chúng sanh 。 所謂無聞非法及求三乘者。 sở vị vô văn phi pháp cập cầu tam thừa giả 。 有說於四群中初非法人無感聖善故云不請非也。 hữu thuyết ư tứ quần trung sơ phi pháp nhân vô cảm Thánh thiện cố vân bất thỉnh phi dã 。 後三乘種未必皆有感佛善故。初無聞人亦應有感聖世善故。 hậu tam thừa chủng vị tất giai hữu cảm Phật thiện cố 。sơ vô văn nhân diệc ưng hữu cảm Thánh thế thiện cố 。 華嚴瑜伽皆有此四。而後三種通定不定。 hoa nghiêm du già giai hữu thử tứ 。nhi hậu tam chủng thông định bất định 。 初之一種無性有情。故人天善根應成就。 sơ chi nhất chủng vô tánh hữu tình 。cố nhân thiên thiện căn ưng thành tựu 。 菩薩荷此四群生為自重擔而成就故云荷負。 Bồ Tát hà thử tứ quần sanh vi/vì/vị tự trọng đam/đảm nhi thành tựu cố vân hà phụ 。 作不請友皆該四群也。 tác bất thỉnh hữu giai cai tứ quần dã 。 經曰受持如來至常使不絕者。 Kinh viết thọ trì Như Lai chí thường sử bất tuyệt giả 。 述云第四重辨勝分修成德有二。 thuật vân đệ tứ trọng biện thắng phần tu thành đức hữu nhị 。 初辨所修行後申所成德。初又有二。此初自利修也。 sơ biện sở tu hành hậu thân sở thành đức 。sơ hựu hữu nhị 。thử sơ tự lợi tu dã 。 有說甚深法藏即如來藏。暗障既除顯在己心故云受持。 hữu thuyết thậm thâm Pháp tạng tức Như Lai tạng 。ám chướng ký trừ hiển tại kỷ tâm cố vân thọ trì 。 法界諸度即佛種性。 Pháp giới chư độ tức Phật chủng tánh 。 護使離障起善無間名常不絕。此恐不然。如來藏性既是真體。 hộ sử ly chướng khởi thiện Vô gián danh thường bất tuyệt 。thử khủng bất nhiên 。Như Lai tạng tánh ký thị chân thể 。 必不可言受持法藏故。既言法藏亦云受持。 tất bất khả ngôn thọ/thụ Trì Pháp tạng cố 。ký ngôn Pháp tạng diệc vân thọ trì 。 即知教法非佛性也。 tức tri giáo pháp phi Phật tánh dã 。 今既受持佛教令久住世有性之屬依之殖善故常使不絕。 kim ký thọ trì Phật giáo lệnh cửu trụ thế hữu tánh chi chúc y chi thực thiện cố thường sử bất tuyệt 。 即同上生云汝善受持莫斷佛種也。 tức đồng thượng sanh vân nhữ thiện thọ trì mạc đoạn Phật chủng dã 。 經曰興大悲至施諸黎庶者。 Kinh viết hưng đại bi chí thí chư lê thứ giả 。 述云此後利他修有三。此初法也。大悲愍眾生者即拔苦行。 thuật vân thử hậu lợi tha tu hữu tam 。thử sơ Pháp dã 。đại bi mẫn chúng sanh giả tức bạt khổ hạnh 。 演慈辯授法眼者即與樂行。 diễn từ biện thọ/thụ pháp nhãn giả tức dữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 辯者即樂說之辯。以慈定心而說法故云演慈辯。 biện giả tức lạc/nhạc thuyết chi biện 。dĩ từ định tâm nhi thuyết Pháp cố vân diễn từ biện 。 如說而行必入聖地得法眼淨故云授法眼。 như thuyết nhi hạnh/hành/hàng tất nhập thánh địa đắc pháp nhãn tịnh cố vân thọ/thụ pháp nhãn 。 法眼者即慧眼遂體之名也。 pháp nhãn giả tức Tuệ-nhãn toại thể chi danh dã 。 悲定說法以拔三塗之苦故云杜三趣。杜者塞也。 bi định thuyết Pháp dĩ bạt tam đồ chi khổ cố vân đỗ tam thú 。đỗ giả tắc dã 。 演慈辯而令修人天業故云開善門施諸黎庶事父唯敬於母亦愛。 diễn từ biện nhi lệnh tu nhân thiên nghiệp cố vân khai thiện môn thí chư lê thứ sự phụ duy kính ư mẫu diệc ái 。 故慈若敬父樂可尊故。悲如愛母苦可愛故。 cố từ nhược/nhã kính phụ lạc/nhạc khả tôn cố 。bi như ái mẫu khổ khả ái cố 。 於諸眾生視若自己者此後合也。 ư chư chúng sanh thị nhược/nhã tự kỷ giả thử hậu hợp dã 。 若己者意在如自一子。 nhược/nhã kỷ giả ý tại như tự nhất tử 。 即涅槃云視諸眾生猶如一子是也。慈悲怜傷皆如己子故。 tức Niết-Bàn vân thị chư chúng sanh do như nhất tử thị dã 。từ bi 怜thương giai như kỷ tử cố 。 經曰一切善本至不可思議者。 Kinh viết nhất thiết thiện bản chí bất khả tư nghị giả 。 述云此第二所成之德也。善本者即福智之因。度者至也。 thuật vân thử đệ nhị sở thành chi đức dã 。thiện bản giả tức phước trí chi nhân 。độ giả chí dã 。 福智之行皆至菩提涅槃彼岸故即因成也。 phước trí chi hạnh/hành/hàng giai chí Bồ-đề Niết Bàn bỉ ngạn cố tức nhân thành dã 。 獲佛功德者即福德莊嚴。 hoạch Phật công đức giả tức phước đức trang nghiêm 。 智慧聖明不可思議者即智慧莊嚴果成是也。 trí tuệ thánh minh bất khả tư nghị giả tức trí tuệ trang nghiêm quả thành thị dã 。 經曰如是之等至一時來會者。 Kinh viết như thị chi đẳng chí nhất thời lai hội giả 。 述云此第四總結也。 thuật vân thử đệ tứ tổng kết dã 。 經曰爾時世尊至光顏巍巍。 Kinh viết nhĩ thời Thế Tôn chí quang nhan nguy nguy 。 述云此第二說經因起序也。諸根悅豫者是喜悅相。 thuật vân thử đệ nhị thuyết Kinh nhân khởi tự dã 。chư căn duyệt dự giả thị hỉ duyệt tướng 。 有色五根皆顯喜悅以表淨土快樂無間故。 hữu sắc ngũ căn giai hiển hỉ duyệt dĩ biểu tịnh thổ khoái lạc Vô gián cố 。 豫亦作悆也。姿色清淨者是無憂惱。 dự diệc tác 悆dã 。tư sắc thanh tịnh giả thị Vô ưu não 。 色無慘慼以表佛土無眾苦故。巍巍者即高大之稱。 sắc vô thảm Thích dĩ biểu Phật thổ vô chúng khổ cố 。nguy nguy giả tức cao Đại chi xưng 。 光顏者即該根色之總言。故重表彼土有樂無苦。 quang nhan giả tức cai căn sắc chi tổng ngôn 。cố trọng biểu bỉ độ hữu lạc/nhạc vô khổ 。 姿者妙也。即帛謙皆云面有九色光數千百變。 tư giả diệu dã 。tức bạch khiêm giai vân diện hữu cửu sắc quang số thiên bách biến 。 光色甚大明也。有說佛無有不定心。 quang sắc thậm đại minh dã 。hữu thuyết Phật vô hữu bất định tâm 。 備諸根相好身相復有。何時不悅。 bị chư căn tướng hảo thân tướng phục hưũ 。hà thời bất duyệt 。 但欲加來問故因此表所說非也。佛雖無憂喜而顯欣咲。 đãn dục gia lai vấn cố nhân thử biểu sở thuyết phi dã 。Phật tuy Vô ưu hỉ nhi hiển hân tiếu 。 詎備諸相好無顯喜悅。 cự bị chư tướng hảo vô hiển hỉ duyệt 。 故今世尊顯喜悅者彼佛所成行德可慶故眾生獲利時將至故。 cố kim Thế Tôn hiển hỉ duyệt giả bỉ Phật sở thành hạnh/hành/hàng đức khả khánh cố chúng sanh hoạch lợi thời tướng chí cố 。 經曰尊者阿難至長跪合掌者。 Kinh viết Tôn-Giả A-nan chí trường/trưởng quỵ hợp chưởng giả 。 述云第二問答廣說分有六。 thuật vân đệ nhị vấn đáp quảng thuyết phần hữu lục 。 一問佛顯相二審問所以三彰問自請四歎問勅許五阿難欲聞六如來廣 nhất vấn Phật hiển tướng nhị thẩm vấn sở dĩ tam chương vấn tự thỉnh tứ thán vấn sắc hứa ngũ A-nan dục văn lục Như Lai quảng 說。初又有二。此初申請問之儀也。 thuyết 。sơ hựu hữu nhị 。thử sơ thân thỉnh vấn chi nghi dã 。 聖旨者即如來顯相之旨。以密加威故云承旨。 Thánh chỉ giả tức Như Lai hiển tướng chi chỉ 。dĩ mật gia uy cố vân thừa chỉ 。 長跪者即雙膝著地之號也。 trường/trưởng quỵ giả tức song tất trước địa chi hiệu dã 。 經曰而白佛言至殊妙如今者。 Kinh viết nhi bạch Phật ngôn chí thù diệu như kim giả 。 述云此後正問顯相意有三。 thuật vân thử hậu chánh vấn hiển tướng ý hữu tam 。 初申所見次唱所念後徵所為此初也。鏡光外照名為影表。 sơ thân sở kiến thứ xướng sở niệm hậu trưng sở vi/vì/vị thử sơ dã 。kính quang ngoại chiếu danh vi ảnh biểu 。 即同佛身光明外舒。外照之光顯影暢在鏡內名為影裹。 tức đồng Phật thân quang minh ngoại thư 。ngoại chiếu chi quang hiển ảnh sướng tại kính nội danh vi ảnh khoả 。 亦同所放之光還曜佛顏故云表裹。 diệc đồng sở phóng chi quang hoàn diệu Phật nhan cố vân biểu khoả 。 即舉己所見也。未曾瞻者怪今異昔。瞻亦見也。 tức cử kỷ sở kiến dã 。vị tằng chiêm giả quái kim dị tích 。chiêm diệc kiến dã 。 經曰唯然大聖至奇特之法者。 Kinh viết duy nhiên đại thánh chí kì đặc chi Pháp giả 。 述云此第二彰己所念也。 thuật vân thử đệ nhị chương kỷ sở niệm dã 。 遠法師云雖有五念初即總表後四別申。故唯有四意。 viễn Pháp sư vân tuy hữu ngũ niệm sơ tức tổng biểu hậu tứ biệt thân 。cố duy hữu tứ ý 。 即後四所念在世所無故云奇特。此恐不然。 tức hậu tứ sở niệm tại thế sở vô cố vân kì đặc 。thử khủng bất nhiên 。 佛所住法非此五念之所盡念況亦四念。故不可總五而言四。 Phật sở trụ pháp phi thử ngũ niệm chi sở tận niệm huống diệc tứ niệm 。cố bất khả tổng ngũ nhi ngôn tứ 。 若言奇特故知總句者如來之德亦無別指故應非 nhược/nhã ngôn kì đặc cố tri tổng cú giả Như Lai chi đức diệc vô biệt chỉ cố ưng phi 別念故。即今阿難略申五念各有所標。 biệt niệm cố 。tức kim A-nan lược thân ngũ niệm các hữu sở tiêu 。 此初念也。有說唯者即專義唱己專念故非也。 thử sơ niệm dã 。hữu thuyết duy giả tức chuyên nghĩa xướng kỷ chuyên niệm cố phi dã 。 違諸世典應對之儀故。 vi chư thế điển ưng đối chi nghi cố 。 今即唯然者應上之言也。汎言今日者即簡往來之言。 kim tức duy nhiên giả ưng thượng chi ngôn dã 。phiếm ngôn kim nhật giả tức giản vãng lai chi ngôn 。 依神通輪所現之相非唯異常亦無等者故云奇特。 y thần thông luân sở hiện chi tướng phi duy dị thường diệc vô đẳng giả cố vân kì đặc 。 即立世尊名之所以也。 tức lập Thế Tôn danh chi sở dĩ dã 。 經曰今日世雄住諸佛所住者。 Kinh viết kim nhật thế hùng trụ/trú chư Phật sở trụ giả 。 述云此第二念也。有說所住者即大涅槃諸佛同住故。 thuật vân thử đệ nhị niệm dã 。hữu thuyết sở trụ giả tức đại Niết Bàn chư Phật đồng trụ/trú cố 。 佛於世間最為雄猛故云世雄非也。 Phật ư thế gian tối vi/vì/vị hùng mãnh cố vân thế hùng phi dã 。 佛常住涅槃非今日住故。 Phật thường trụ Niết-Bàn phi kim nhật trụ/trú cố 。 今即如來住諸佛平等三昧能制眾魔雄健之天故住佛住。 kim tức Như Lai trụ chư Phật bình đẳng tam muội năng chế chúng ma hùng kiện chi Thiên cố trụ/trú Phật trụ/trú 。 為世雄名之因也。 vi/vì/vị thế hùng danh chi nhân dã 。 經曰今日世眼住導師之行者。 Kinh viết kim nhật thế nhãn trụ/trú Đạo sư chi hành giả 。 述云此第三念也。有說四攝法是佛導師攝化之行。 thuật vân thử đệ tam niệm dã 。hữu thuyết tứ nhiếp Pháp thị Phật Đạo sư nhiếp hóa chi hạnh/hành/hàng 。 佛住此行能開世人令見正路故名世眼此亦非也。 Phật trụ/trú thử hạnh/hành/hàng năng khai thế nhân lệnh kiến chánh lộ cố danh thế nhãn thử diệc phi dã 。 四攝之行雖復化物而非眼義故。 tứ nhiếp chi hạnh/hành/hàng tuy phục hóa vật nhi phi nhãn nghĩa cố 。 今即五眼名導師行。佛住五眼引導眾生更無過者故。 kim tức ngũ nhãn danh Đạo sư hạnh/hành/hàng 。Phật trụ/trú ngũ nhãn dẫn đạo chúng sanh cánh vô quá giả cố 。 以導師行以釋世眼之義也。 dĩ Đạo sư hạnh/hành/hàng dĩ thích thế nhãn chi nghĩa dã 。 經曰今日世英住最勝道者。此第四念也。 Kinh viết kim nhật thế anh trụ/trú tối thắng đạo giả 。thử đệ tứ niệm dã 。 最勝道者即大菩提四智心品。 tối thắng đạo giả tức Đại bồ-đề tứ trí tâm phẩm 。 佛住四智獨秀無匹故從最勝道立世英之名也。 Phật trụ/trú tứ trí độc tú vô thất cố tùng tối thắng đạo lập thế anh chi danh dã 。 經曰今日天尊行如來德者。 Kinh viết kim nhật thiên tôn hạnh/hành/hàng Như Lai đức giả 。 述云此第五念也。天尊者即第一義天以解佛性不空義故。 thuật vân thử đệ ngũ niệm dã 。Thiên Tôn-Giả tức đệ nhất nghĩa Thiên dĩ giải Phật tánh bất không nghĩa cố 。 即唯佛所有不共佛法名如來德。 tức duy Phật sở hữu bất cộng Phật Pháp danh Như Lai đức 。 餘聖所無故以如來德釋天尊之名。 dư Thánh sở vô cố dĩ Như Lai đức thích thiên tôn chi danh 。 雖遠法師名德別解今即以德釋名者觀此經文順標釋義故。 tuy viễn Pháp sư danh đức biệt giải kim tức dĩ đức thích danh giả quán thử Kinh văn thuận tiêu thích nghĩa cố 。 名者世尊世雄等。德者即奇特所住等。 danh giả Thế Tôn thế hùng đẳng 。đức giả tức kì đặc sở trụ đẳng 。 經曰去來現佛至念諸佛耶者。 Kinh viết khứ lai hiện Phật chí niệm chư Phật da giả 。 述云第三徵所為有二。此初念所為也。 thuật vân đệ tam trưng sở vi/vì/vị hữu nhị 。thử sơ niệm sở vi/vì/vị dã 。 有說去來現佛者三世佛相念。佛佛相念者十方佛相念非也。 hữu thuyết khứ lai hiện Phật giả tam thế Phật tướng niệm 。Phật Phật tướng niệm giả thập phương Phật tướng niệm phi dã 。 離於三世更無十方佛亦不然故。 ly ư tam thế cánh vô thập phương Phật diệc bất nhiên cố 。 今即舉三世佛相念類此得無今如來念諸佛耶。 kim tức cử tam thế Phật tướng niệm loại thử đắc vô kim Như Lai niệm chư Phật da 。 耶者即不定之言。測此佛念諸佛未聽敢專決故。 da giả tức bất định chi ngôn 。trắc thử Phật niệm chư Phật vị thính cảm chuyên quyết cố 。 經曰何故威神光光乃爾者述云此後徵所為 Kinh viết hà cố uy thần quang quang nãi nhĩ giả thuật vân thử hậu trưng sở vi/vì/vị 也。光光者即顯曜之狀也。 dã 。quang quang giả tức hiển diệu chi trạng dã 。 經曰於是世尊至問威顏乎者。 Kinh viết ư thị Thế Tôn chí vấn uy nhan hồ giả 。 述云第二佛審問所以也。 thuật vân đệ nhị Phật thẩm vấn sở dĩ dã 。 經曰阿難白佛至問斯義耳者。 Kinh viết A-nan bạch Phật chí vấn tư nghĩa nhĩ giả 。 述云此第三阿難唱問所以也。 thuật vân thử đệ tam A-nan xướng vấn sở dĩ dã 。 理實雖承如來加力而對諸天故云自問。 lý thật tuy thừa Như Lai gia lực nhi đối chư Thiên cố vân tự vấn 。 經曰佛言善哉至所問甚快者。 Kinh viết Phật ngôn Thiện tai chí sở vấn thậm khoái giả 。 述云第四歎問勅許有二。初歎其所問後舉德勅許。 thuật vân đệ tứ thán vấn sắc hứa hữu nhị 。sơ thán kỳ sở vấn hậu cử đức sắc hứa 。 初又有三。此初總歎也。 sơ hựu hữu tam 。thử sơ tổng thán dã 。 阿難所問稱機及法而合時宜故云甚快。 A-nan sở vấn xưng ky cập Pháp nhi hợp thời nghi cố vân thậm khoái 。 經曰發深智慧至問斯慧義者。 Kinh viết phát thâm trí tuệ chí vấn tư tuệ nghĩa giả 。 述云此次別歎其問也。發深智慧者歎問之智。 thuật vân thử thứ biệt thán kỳ vấn dã 。phát thâm trí tuệ giả thán vấn chi trí 。 真妙辯才者歎問之言。愍念眾生者歎問之意。 chân diệu biện tài giả thán vấn chi ngôn 。mẫn niệm chúng sanh giả thán vấn chi ý 。 有說念佛五德故發深智慧。 hữu thuyết niệm Phật ngũ đức cố phát thâm trí tuệ 。 歎佛住於五德故云真妙辯才。此恐不然。 thán Phật trụ/trú ư ngũ đức cố vân chân diệu biện tài 。thử khủng bất nhiên 。 念佛五德歎佛五住義無別故。念若不歎歎若不念皆非正理故。 niệm Phật ngũ đức thán Phật ngũ trụ nghĩa vô biệt cố 。niệm nhược/nhã bất thán thán nhược/nhã bất niệm giai phi chánh lý cố 。 今即稱佛之五號故發深智慧。 kim tức xưng Phật chi ngũ hiệu cố phát thâm trí tuệ 。 將五住之德歎五號之義故真妙辯才。 tướng ngũ trụ chi đức thán ngũ hiệu chi nghĩa cố chân diệu biện tài 。 雖問五德五德皆以智為主故云問慧義。 tuy vấn ngũ đức ngũ đức giai dĩ trí vi/vì/vị chủ cố vân vấn tuệ nghĩa 。 經曰如來以無蓋大悲矜哀三界者。 Kinh viết Như Lai dĩ vô cái đại bi căng ai tam giới giả 。 述云此後別歎問利有四。此初彰佛悲憐也。 thuật vân thử hậu biệt thán vấn lợi hữu tứ 。thử sơ chương Phật bi liên dã 。 有經本云無盡大悲。有人釋此依內無盡法而生故。 hữu Kinh bổn vân vô tận đại bi 。hữu nhân thích thử y nội vô tận Pháp nhi sanh cố 。 今即佛之大悲更無覆蓋故名無蓋。 kim tức Phật chi đại bi cánh vô phước cái cố danh vô cái 。 無蓋是正不可須治。矜亦憐也。 vô cái thị chánh bất khả tu trì 。căng diệc liên dã 。 經曰所以出興至真實之利者。 Kinh viết sở dĩ xuất hưng chí chân thật chi lợi giả 。 述云此第二彰佛利物也。 thuật vân thử đệ nhị chương Phật lợi vật dã 。 光闡道教欲拯群萌者辨教利物。光者廣也闡者申也。 quang xiển đạo giáo dục chửng quần manh giả biện giáo lợi vật 。quang giả quảng dã xiển giả thân dã 。 慧以真實之利者即理利物。慧者施也。 tuệ dĩ chân thật chi lợi giả tức lý lợi vật 。tuệ giả thí dã 。 有別本云普令群萌獲真法利義亦無違。 hữu biệt bổn vân phổ lệnh quần manh hoạch chân pháp lợi nghĩa diệc vô vi 。 如來所以出於世者欲以教理利眾生故。 Như Lai sở dĩ xuất ư thế giả dục dĩ giáo lý lợi chúng sanh cố 。 經曰無量億劫至時時乃出者。 Kinh viết vô lượng ức kiếp chí thời thời nãi xuất giả 。 述云此第三辨佛難值也。 thuật vân thử đệ tam biện Phật nạn/nan trị dã 。 帛謙皆云如世間有優曇樹但有實無有華也。天下有佛乃有華出耳。 bạch khiêm giai vân như thế gian hữu ưu đàm thụ/thọ đãn hữu thật vô hữu hoa dã 。thiên hạ hữu Phật nãi hữu hoa xuất nhĩ 。 今言靈瑞華者即存震旦之名。 kim ngôn linh thụy hoa giả tức tồn Chấn-đán chi danh 。 時時者即希出之義。以善時出故。 thời thời giả tức hy xuất chi nghĩa 。dĩ thiện thời xuất cố 。 經曰今所問者至諸天人民者。 Kinh viết kim sở vấn giả chí chư Thiên Nhân dân giả 。 述云此第四正申問益也。 thuật vân thử đệ tứ chánh thân vấn ích dã 。 即帛謙云若問佛者勝於供養一天阿羅漢辟支佛布施諸天人民及蜎飛蠕動 tức bạch khiêm vân nhược/nhã vấn Phật giả thắng ư cúng dường nhất Thiên A-la-hán Bích Chi Phật bố thí chư Thiên Nhân dân cập quyên phi nhuyễn động 之類累劫百千萬億倍矣。 chi loại luy kiếp bách thiên vạn ức bội hĩ 。 經曰阿難當知至無能遏絕者。 Kinh viết A-nan đương tri chí vô năng át tuyệt giả 。 述云第二舉德勅許有二。 thuật vân đệ nhị cử đức sắc hứa hữu nhị 。 初舉佛德以述成後勅許以答所問。初又有二。初直述果勝後將因顯勝。 sơ cử Phật đức dĩ thuật thành hậu sắc hứa dĩ đáp sở vấn 。sơ hựu hữu nhị 。sơ trực thuật quả thắng hậu tướng nhân hiển thắng 。 初又有二。此初述阿難所念也。 sơ hựu hữu nhị 。thử sơ thuật A-nan sở niệm dã 。 如來正覺者即奇特之法。其智難量者即平等三昧。 Như Lai chánh giác giả tức kì đặc chi Pháp 。kỳ trí nạn/nan lượng giả tức bình đẳng tam muội 。 發勝妙智故以智難量述住佛住。 phát thắng diệu trí cố dĩ trí nạn/nan lượng thuật trụ/trú Phật trụ/trú 。 多所導御者即述導師行。有說慧見無礙即如來德非也。 đa sở đạo ngự giả tức thuật Đạo sư hạnh/hành/hàng 。hữu thuyết tuệ kiến vô ngại tức Như Lai đức phi dã 。 越述天尊之德却成最勝道無別所以故。 việt thuật thiên tôn chi đức khước thành tối thắng đạo vô biệt sở dĩ cố 。 今即慧見無礙者述最勝之道。無能遏絕者即如來德。 kim tức tuệ kiến vô ngại giả thuật tối thắng chi đạo 。vô năng át tuyệt giả tức Như Lai đức 。 遏(阿達反)壅也絕也。 át (a đạt phản )ủng dã tuyệt dã 。 佛德既勝妙不為餘聖之抑遏故云無遏絕。 Phật đức ký thắng diệu bất vi/vì/vị dư Thánh chi ức át cố vân vô át tuyệt 。 經曰以一飡之力至光顏無異者。 Kinh viết dĩ nhất thực chi lực chí quang nhan vô dị giả 。 述云此後述阿難所見也。一飡之力者即施食之因。 thuật vân thử hậu thuật A-nan sở kiến dã 。nhất thực chi lực giả tức thí thực chi nhân 。 能住壽命乃至復過於此者乘歎壽命。 năng trụ thọ mạng nãi chí phục quá/qua ư thử giả thừa thán thọ mạng 。 諸根悅豫乃至光顏無異者正述所見。 chư căn duyệt dự nãi chí quang nhan vô dị giả chánh thuật sở kiến 。 諸根悅豫者即前所見。不以毀損者辨其悅豫義。 chư căn duyệt dự giả tức tiền sở kiến 。bất dĩ hủy tổn giả biện kỳ duyệt dự nghĩa 。 姿色不變者即前姿色清淨。清淨即不變義故。 tư sắc bất biến giả tức tiền tư sắc thanh tịnh 。thanh tịnh tức bất biến nghĩa cố 。 光顏無異者即前光顏巍巍。巍巍即無異義故。 quang nhan vô dị giả tức tiền quang nhan nguy nguy 。nguy nguy tức vô dị nghĩa cố 。 施食雖有五果而唯述命色者色是所現故命是所 thí thực tuy hữu ngũ quả nhi duy thuật mạng sắc giả sắc thị sở hiện cố mạng thị sở 依故。 y cố 。 有說不以毀損不變無異皆辨常然非也。若常然者阿難不應言未曾覩妙如今故。 hữu thuyết bất dĩ hủy tổn bất biến vô dị giai biện thường nhiên phi dã 。nhược/nhã thường nhiên hiền giả nạn/nan bất ưng ngôn vị tằng đổ diệu như kim cố 。 經曰所以者何至而得自在者。 Kinh viết sở dĩ giả hà chí nhi đắc tự tại giả 。 述云此第二以因顯勝也。定止也慧觀也。 thuật vân thử đệ nhị dĩ nhân hiển thắng dã 。định chỉ dã tuệ quán dã 。 究暢者即究竟通暢之義。無極者即廣遠無邊之名。 cứu sướng giả tức cứu cánh thông sướng chi nghĩa 。vô cực giả tức quảng viễn vô biên chi danh 。 所以如來得慧五德身三相者即慧究竟故得所念五 sở dĩ Như Lai đắc tuệ ngũ đức thân tam tướng giả tức tuệ cứu cánh cố đắc sở niệm ngũ 德。定究竟故得所現三相。 đức 。định cứu cánh cố đắc sở hiện tam tướng 。 因雖眾多止觀二行是淨土路故。萬行所依導眾行故。 nhân tuy chúng đa chỉ quán nhị hạnh/hành/hàng thị tịnh thổ lộ cố 。vạn hạnh/hành/hàng sở y đạo chúng hạnh/hành/hàng cố 。 說此二行餘者兼也。 thuyết thử nhị hạnh/hành/hàng dư giả kiêm dã 。 二因既滿無德不圓故於諸果法而得自在。即安慧云證得一切法自在也。 nhị nhân ký mãn vô đức bất viên cố ư chư quả Pháp nhi đắc tự tại 。tức an tuệ vân chứng đắc nhất thiết pháp tự tại dã 。 有說定慧究竟無極即心自在行。 hữu thuyết định tuệ cứu cánh vô cực tức tâm tự tại hạnh/hành/hàng 。 得諸法自在即法自在行。 đắc chư pháp tự tại tức pháp tự tại hạnh/hành/hàng 。 善入一切法界門無所不現故非也。於一切法而得自在。 thiện nhập nhất thiết pháp giới môn vô sở bất hiện cố phi dã 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 若非果者必非自在故。前解為善。 nhược/nhã phi quả giả tất phi tự tại cố 。tiền giải vi/vì/vị thiện 。 經曰阿難諦聽今為汝說者。 Kinh viết A-nan đế thính kim vi/vì/vị nhữ thuyết giả 。 述云此第二勅許以答所問也。諦聽者即勅其後心。 thuật vân thử đệ nhị sắc hứa dĩ đáp sở vấn dã 。đế thính giả tức sắc kỳ hậu tâm 。 為說者即許其前請。 vi/vì/vị thuyết giả tức hứa kỳ tiền thỉnh 。 經曰對曰唯然願樂欲聞者。 Kinh viết đối viết duy nhiên nguyện lạc/nhạc dục văn giả 。 述云此第五阿難欲聞也。 thuật vân thử đệ ngũ A-nan dục văn dã 。 經曰佛告阿難至無央數劫者述云第六如來 Kinh viết Phật cáo A-nan chí vô ương sổ kiếp giả thuật vân đệ lục Như Lai 廣說有二。 quảng thuyết hữu nhị 。 初廣說如來淨土因果即所行所成也。後廣顯眾生往生因果即所攝所益也。 sơ quảng thuyết Như Lai tịnh thổ nhân quả tức sở hạnh sở thành dã 。hậu quảng hiển chúng sanh vãng sanh nhân quả tức sở nhiếp sở ích dã 。 初又有二。 sơ hựu hữu nhị 。 初說往淨土之因後說今佛土之果。初又有二。初總標勝緣後別申勝行。 sơ thuyết vãng tịnh thổ chi nhân hậu thuyết kim Phật thổ chi quả 。sơ hựu hữu nhị 。sơ tổng tiêu thắng duyên hậu biệt thân thắng hành 。 初又有二。初標遠緣後舒近緣。初又有三。 sơ hựu hữu nhị 。sơ tiêu viễn duyên hậu thư cận duyên 。sơ hựu hữu tam 。 此初標時也。有說至不可數名劫。 thử sơ tiêu thời dã 。hữu thuyết chí bất khả số danh kiếp 。 西域數法至六十轉即不可數故非也。雖復可數亦名劫故。 Tây Vực số Pháp chí lục thập chuyển tức bất khả số cố phi dã 。tuy phục khả số diệc danh kiếp cố 。 亦違華嚴一百二十轉故。 diệc vi hoa nghiêm nhất bách nhị thập chuyển cố 。 今即劫者是時之總名故。梵云阿僧祇此云無央數。 kim tức kiếp giả Thị thời chi tổng danh cố 。phạm vân a-tăng-kì thử vân vô ương số 。 王逸云央盡也。說文鞅頸靻也。非此字體也。 Vương dật vân ương tận dã 。thuyết văn ưởng cảnh 靻dã 。phi thử tự thể dã 。 又鞅所以制牛馬也。宜從央也。 hựu ưởng sở dĩ chế ngưu mã dã 。nghi tùng ương dã 。 經曰錠光如來至次名處世者。 Kinh viết Đĩnh Quang Như Lai chí thứ danh xứ/xử thế giả 。 述云此次敘佛也。帛延經略舉三十六佛多存此方之名。 thuật vân thử thứ tự Phật dã 。bạch duyên Kinh lược cử tam thập lục Phật đa tồn thử phương chi danh 。 第三十二佛即印度名。 đệ tam thập nhị Phật tức ấn độ danh 。 故支謙經唯敘三十二佛皆存梵音之號。今此法護備標五十三佛。 cố Chi Khiêm Kinh duy tự tam thập nhị Phật giai tồn Phạm Âm chi hiệu 。kim thử pháp hộ bị tiêu ngũ thập tam Phật 。 蓋翻譯之家意存廣略不可致怪。 cái phiên dịch chi gia ý tồn quảng lược bất khả trí quái 。 錠光者即謙云提惒竭羅也。有說有足曰錠無足曰燈。 Đĩnh Quang giả tức khiêm vân Đề hòa kiệt La dã 。hữu thuyết hữu túc viết đĩnh vô túc viết đăng 。 錠光燃燈一也。釋迦獲道記之主故在初也。 Đĩnh Quang Nhiên Đăng nhất dã 。Thích Ca hoạch đạo kí chi chủ cố tại sơ dã 。 有彈此言若爾釋迦既先得授記何在彌陀後而 hữu đạn thử ngôn nhược nhĩ Thích Ca ký tiên đắc thọ kí hà tại Di Đà hậu nhi 成道耶。 thành đạo da 。 若非後者便違彌陀成佛已來十小劫故。遂申自意言名之雖同佛即異也。 nhược/nhã phi hậu giả tiện vi Di Đà thành Phật dĩ lai thập tiểu kiếp cố 。toại thân tự ý ngôn danh chi tuy đồng Phật tức dị dã 。 二俱不盡。若定一者燃燈既出第二劫滿。 nhị câu bất tận 。nhược/nhã định nhất giả Nhiên Đăng ký xuất đệ nhị kiếp mãn 。 必不能會彌陀成佛既十劫文故。 tất bất năng hội Di Đà thành Phật ký thập kiếp văn cố 。 若唯異者亦違諸佛出世同名之屬故。 nhược/nhã duy dị giả diệc vi chư Phật xuất thế đồng danh chi chúc cố 。 今即錠光燃燈亦同亦異。異即錠光雖復燃燈非釋迦授記佛故。 kim tức Đĩnh Quang Nhiên Đăng diệc đồng diệc dị 。dị tức Đĩnh Quang tuy phục Nhiên Đăng phi Thích Ca thọ kí Phật cố 。 同即本釋迦前亦有燃燈可錠光故。 đồng tức bổn Thích Ca tiền diệc hữu Nhiên Đăng khả Đĩnh Quang cố 。 不應難言錠光若非釋迦獲道記佛有何因緣錠光為 bất ưng nạn/nan ngôn Đĩnh Quang nhược/nhã phi Thích Ca hoạch đạo kí Phật hữu hà nhân duyên Đĩnh Quang vi/vì/vị 初。 sơ 。 而非餘佛者從彼佛已來五十四佛頻興世故云爾。從錠光來漸有攝受淨土行故。 nhi phi dư Phật giả tòng bỉ Phật dĩ lai ngũ thập tứ Phật tần hưng thế cố vân nhĩ 。tùng Đĩnh Quang lai tiệm hữu nhiếp thọ tịnh thổ hạnh/hành/hàng cố 。 由此錠光亦名燃燈。義亦無咎。 do thử Đĩnh Quang diệc danh Nhiên Đăng 。nghĩa diệc vô cữu 。 經曰如此諸佛皆悉已過者。 Kinh viết như thử chư Phật giai tất dĩ quá/qua giả 。 述云此後總結也。 thuật vân thử hậu tổng kết dã 。 經曰爾時次有至佛世尊者。 Kinh viết nhĩ thời thứ hữu chí Phật Thế tôn giả 。 述云此第二近勝緣也。梵云樓夷亙羅此云世自在王。 thuật vân thử đệ nhị cận thắng duyên dã 。phạm vân Lâu Di Cắng La thử vân Thế Tự Tại Vương 。 於一切法得自在故。即別名也。佛德無量名必無邊。 ư nhất thiết Pháp đắc tự tại cố 。tức biệt danh dã 。Phật đức vô lượng danh tất vô biên 。 故今略標自他利以立十號即通號也。 cố kim lược tiêu tự tha lợi dĩ lập thập hiệu tức thông hiệu dã 。 雖有十號略為二例。初自德名即前五也。 tuy hữu thập hiệu lược vi/vì/vị nhị lệ 。sơ tự đức danh tức tiền ngũ dã 。 後利物名即後五也。自德之名亦有二對。 hậu lợi vật danh tức hậu ngũ dã 。tự đức chi danh diệc hữu nhị đối 。 一道圓滅極對。即如來名道圓應供名滅極故。 nhất đạo viên diệt cực đối 。tức Như Lai danh đạo viên Ứng-Cúng danh diệt cực cố 。 二因滿果圓對。 nhị nhân mãn quả viên đối 。 即等正覺明行足名因滿如其次第解行滿故。善逝名果圓上昇不還故。 tức đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc danh nhân mãn như kỳ thứ đệ giải hạnh/hành/hàng mãn cố 。Thiện-Thệ danh quả viên thượng thăng Bất hoàn cố 。 利物之名亦有三對。一總名別稱對。 lợi vật chi danh diệc hữu tam đối 。nhất tổng danh biệt xưng đối 。 即前四是別後一是總故。處物而無加名世尊故。 tức tiền tứ thị biệt hậu nhất thị tổng cố 。xứ/xử vật nhi vô gia danh Thế Tôn cố 。 二化智化心對。 nhị hóa trí hóa tâm đối 。 即世間解名化他智無上調御名化他心故。三化能化德對。 tức Thế-gian-giải danh hóa tha trí vô thượng điều ngự danh hóa tha tâm cố 。tam hóa năng hóa đức đối 。 即天人師名化他能佛名化他德故。委悉釋此十號廣如瑜伽論。 tức Thiên Nhân Sư danh hóa tha năng Phật danh hóa tha đức cố 。ủy tất thích thử thập hiệu quảng như du già luận 。 經曰時有國王至正真道意者。 Kinh viết thời hữu Quốc Vương chí chánh chân đạo ý giả 。 述云此第二申勝行也。遠法師云起行有二。 thuật vân thử đệ nhị thân thắng hành dã 。viễn Pháp sư vân khởi hạnh/hành/hàng hữu nhị 。 從初盡頌辨世間行即地前所行也。 tòng sơ tận tụng biện thế gian hạnh/hành/hàng tức địa tiền sở hạnh dã 。 法藏比丘說此頌以下辨出世行即地上所修也。此恐不然。 pháp tạng bỉ khâu thuyết thử tụng dĩ hạ biện xuất thế hạnh/hành/hàng tức địa thượng sở tu dã 。thử khủng bất nhiên 。 地上菩薩念念常修利諸眾生淨佛國土。 địa thượng Bồ Tát niệm niệm thường tu lợi chư chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。 不應五劫專修受淨土行故。今即還有二。 bất ưng ngũ kiếp chuyên tu thọ/thụ tịnh thổ hạnh/hành/hàng cố 。kim tức hoàn hữu nhị 。 初略說勝行後廣說勝行。初又有三。此初聞法發心也。 sơ lược thuyết thắng hành hậu quảng thuyết thắng hành 。sơ hựu hữu tam 。thử sơ văn Pháp phát tâm dã 。 發無上道意者即增發心故。 phát vô thượng đạo ý giả tức tăng phát tâm cố 。 不違觀音授記悲華經。 bất vi Quán-Âm thọ kí Bi Hoa Kinh 。 經曰棄國捐王至與世超異者。 Kinh viết khí quốc quyên Vương chí dữ thế siêu dị giả 。 述云此第二出俗修道也。沙門者即沙門那義如前解。 thuật vân thử đệ nhị xuất tục tu đạo dã 。Sa Môn giả tức Sa Môn na nghĩa như tiền giải 。 帛延云曇摩迦留即法藏也。 bạch duyên vân đàm ma ca lưu tức Pháp tạng dã 。 謙去留字云作菩薩道。即智論法積菩薩也。 khiêm khứ lưu tự vân tác Bồ Tát đạo 。tức Trí luận pháp tích Bồ Tát dã 。 高才勇哲者即為人性行孤出於世故云超異。 cao tài dũng triết giả tức vi/vì/vị nhân tánh hạnh/hành/hàng cô xuất ư thế cố vân siêu dị 。 經曰詣世自在王至長跪合掌者。 Kinh viết nghệ Thế Tự Tại Vương chí trường/trưởng quỵ hợp chưởng giả 。 述云此第三歎佛起願有三。 thuật vân thử đệ tam thán Phật khởi nguyện hữu tam 。 初身禮次語歎後自誓此初也。稽者至也首者頭也。 sơ thân lễ thứ ngữ thán hậu tự thệ thử sơ dã 。kê giả chí dã thủ giả đầu dã 。 至頭於地以尊接足故云稽首。三匝者即標如來修三德也。 chí đầu ư địa dĩ tôn tiếp túc cố vân khể thủ 。tam tạp/táp giả tức tiêu Như Lai tu tam đức dã 。 經曰以頌讚曰者。述云第二語歎有二。 Kinh viết dĩ tụng tán viết giả 。thuật vân đệ nhị ngữ thán hữu nhị 。 此初瑣文也。頌之言妙亦攝多義故以頌歎。 thử sơ tỏa văn dã 。tụng chi ngôn diệu diệc nhiếp đa nghĩa cố dĩ tụng thán 。 經曰光顏巍巍者。述云此後正歎有四。 Kinh viết quang nhan nguy nguy giả 。thuật vân thử hậu chánh thán hữu tứ 。 一別歎身業二別歎口業三別歎意業四總歎三 nhất biệt thán thân nghiệp nhị biệt thán khẩu nghiệp tam biệt thán ý nghiệp tứ tổng thán tam 業。初又有二。此初標歎也。 nghiệp 。sơ hựu hữu nhị 。thử sơ tiêu thán dã 。 光巍巍者標光勝也。顏巍巍者標身勝也。 quang nguy nguy giả tiêu quang thắng dã 。nhan nguy nguy giả tiêu thân thắng dã 。 經曰威神無極至猶若聚墨者。 Kinh viết uy thần vô cực chí do nhược tụ mặc giả 。 述云此後釋歎有二。此初歎光巍巍也。威神者即光所依。 thuật vân thử hậu thích thán hữu nhị 。thử sơ thán quang nguy nguy dã 。uy thần giả tức quang sở y 。 無與等者者對劣歎勝。若聚墨者對事歎勝。 vô dữ đẳng giả giả đối liệt thán thắng 。nhược/nhã tụ mặc giả đối sự thán thắng 。 有說耀者五星非也。 hữu thuyết diệu giả ngũ tinh phi dã 。 即帛延云其景不可及謂光之別目故。 tức bạch duyên vân kỳ cảnh bất khả cập vị quang chi biệt mục cố 。 日月等光對佛光明猶若聚墨在珂貝邊故。 nhật nguyệt đẳng quang đối Phật quang minh do nhược tụ mặc tại kha bối biên cố 。 經曰如來顏容超世無倫者。 Kinh viết Như Lai nhan dung siêu thế vô luân giả 。 述云此後釋顏巍巍也。倫者匹也。 thuật vân thử hậu thích nhan nguy nguy dã 。luân giả thất dã 。 經曰正覺大音響流十方者。 Kinh viết chánh giác Đại âm hưởng lưu thập phương giả 。 述云此第二歎口業也。大音者即語密之音。 thuật vân thử đệ nhị thán khẩu nghiệp dã 。Đại âm giả tức ngữ mật chi âm 。 如來之聲更無過此故云大音。響者即顯了之音。 Như Lai chi thanh cánh vô quá thử cố vân Đại âm 。hưởng giả tức hiển liễu chi âm 。 逐宜而有分限發故。 trục nghi nhi hữu phần hạn phát cố 。 經曰戒聞精進至殊勝希有者。 Kinh viết giới văn tinh tấn chí thù thắng hy hữu giả 。 述云第三歎意業有二。初歎業勝即菩提品也。 thuật vân đệ tam thán ý nghiệp hữu nhị 。sơ thán nghiệp thắng tức Bồ-đề phẩm dã 。 後歎果勝即果果斷也。初又有二。此初歎涉事勝也。 hậu thán quả thắng tức quả quả đoạn dã 。sơ hựu hữu nhị 。thử sơ thán thiệp sự thắng dã 。 戒即業體以思種故。聞精進等即業眷屬。 giới tức nghiệp thể dĩ tư chủng cố 。văn tinh tấn đẳng tức nghiệp quyến thuộc 。 餘不能齊故云無侶。侶亦匹也。佛德過餘故云希有。 dư bất năng tề cố vân vô lữ 。lữ diệc thất dã 。Phật đức quá/qua dư cố vân hy hữu 。 經曰深諦善念至窮其涯底者。 Kinh viết thâm đế thiện niệm chí cùng kỳ nhai để giả 。 述云此後歎證理勝也。諦者審察。法海者一真法界。 thuật vân thử hậu thán chứng lý thắng dã 。đế giả thẩm sát 。pháp hải giả nhất chân Pháp giới 。 即後得智深思諦觀稱真法界故云善念。 tức hậu đắc trí thâm tư đế quán xưng chân Pháp giới cố vân thiện niệm 。 無分別智窮達深真盡其奧實故云究涯底。 vô phân biệt trí cùng đạt thâm chân tận kỳ áo thật cố vân cứu nhai để 。 經曰無明欲怒世尊永無者。 Kinh viết vô minh dục nộ Thế Tôn vĩnh vô giả 。 述云此二歎果勝也。三毒習盡故。 thuật vân thử nhị thán quả thắng dã 。tam độc tập tận cố 。 經曰人雄師子至震動大千者。 Kinh viết nhân hùng sư tử chí chấn động Đại Thiên giả 。 此第四總歎三業也。功勳廣大者歎意業果。勳亦功也。 thử đệ tứ tổng thán tam nghiệp dã 。công huân quảng đại giả thán ý nghiệp quả 。huân diệc công dã 。 智慧深妙者歎意業用。即偏歎其勝不盡之言。 trí tuệ thâm diệu giả thán ý nghiệp dụng 。tức Thiên thán kỳ thắng bất tận chi ngôn 。 略戒聞等故。光明威相者歎身業勝。 lược giới văn đẳng cố 。quang minh uy tướng giả thán thân nghiệp thắng 。 震動大千者歎正覺音。 chấn động Đại Thiên giả thán chánh giác âm 。 既有此勝妙之德故可謂人雄師子神德無量。 ký hữu thử thắng diệu chi đức cố khả vị nhân hùng sư tử Thần đức vô lượng 。 經曰願我作佛至靡不解脫者。 Kinh viết nguyện ngã tác Phật chí mĩ/mị bất giải thoát giả 。 述云第三自誓有二。初願求所歎即十頌也。 thuật vân đệ tam tự thệ hữu nhị 。sơ nguyện cầu sở thán tức thập tụng dã 。 後請佛作證即三頌也。初又有二。初正求所歎即佛法身也。 hậu thỉnh Phật tác chứng tức tam tụng dã 。sơ hựu hữu nhị 。sơ chánh cầu sở thán tức Phật Pháp thân dã 。 後乘祈所依即佛淨土也。初又有三。 hậu thừa kì sở y tức Phật tịnh thổ dã 。sơ hựu hữu tam 。 此求果也。 thử cầu quả dã 。 有說齊聖法王求佛自德過生死等求利他德非也。凡稱佛者必備二利故。 hữu thuyết tề thánh pháp Vương cầu Phật tự đức quá/qua sanh tử đẳng cầu lợi tha đức phi dã 。phàm xưng Phật giả tất bị nhị lợi cố 。 今即願我作佛齊聖法王者願所獲德。 kim tức nguyện ngã tác Phật tề thánh pháp Vương giả nguyện sở hoạch đức 。 過度生死靡不解脫者願所棄也。 quá độ sanh tử mĩ/mị bất giải thoát giả nguyện sở khí dã 。 經曰布施調意至智慧為上者。 Kinh viết bố thí điều ý chí trí tuệ vi/vì/vị thượng giả 。 述云此第二求因有二。此初求自利因即六度也。 thuật vân thử đệ nhị cầu nhân hữu nhị 。thử sơ cầu tự lợi nhân tức lục độ dã 。 施治慳悋故云調意。 thí trì xan lẫn cố vân điều ý 。 經曰吾誓得佛至為作大安者。 Kinh viết ngô thệ đắc Phật chí vi/vì/vị tác Đại An giả 。 述云此後願利他因也。舉果求因故。 thuật vân thử hậu nguyện lợi tha nhân dã 。cử quả cầu nhân cố 。 經曰假令有佛至堅正不却者。 Kinh viết giả lệnh hữu Phật chí kiên chánh bất khước giả 。 述云此第三歎願勝也。佛者即佛寶大聖者僧。 thuật vân thử đệ tam thán nguyện thắng dã 。Phật giả tức Phật bảo Đại Thánh Giả tăng 。 有說供養斯等亦兼僧寶非也。雖復斯等而言諸佛故。 hữu thuyết cúng dường tư đẳng diệc kiêm tăng bảo phi dã 。tuy phục tư đẳng nhi ngôn chư Phật cố 。 即知向上之等故。 tức tri hướng thượng chi đẳng cố 。 今即佛者所供養大聖者能供養。 kim tức Phật giả sở cúng dường Đại Thánh Giả năng cúng dường 。 無量大聖雖供多佛而有邊故不如求佛心不退還以無邊故。却者退也。 vô lượng đại thánh tuy cung/cúng đa Phật nhi hữu biên cố bất như cầu Phật tâm bất thoái hoàn dĩ vô biên cố 。khước giả thoái dã 。 經曰譬如恒沙至威神難量者。 Kinh viết thí như hằng sa chí uy thần nạn/nan lượng giả 。 述云第二淨土果有三。此初歎諸佛土也。 thuật vân đệ nhị tịnh thổ quả hữu tam 。thử sơ thán chư Phật thổ dã 。 光遍諸國者即佛施光明莊嚴其國。 quang biến chư quốc giả tức Phật thí quang minh trang nghiêm kỳ quốc 。 威神難量者即佛神通莊嚴其土。佛於彼土懃作化事故云精進。 uy thần nạn/nan lượng giả tức Phật thần thông trang nghiêm kỳ độ 。Phật ư bỉ độ cần tác hóa sự cố vân tinh tấn 。 現化算表故云難量。 hiện hóa toán biểu cố vân nạn/nan lượng 。 經曰令我作佛至而無等雙者。 Kinh viết lệnh ngã tác Phật chí nhi vô đẳng song giả 。 述云此次對求勝土也。國土者即今極樂世界。 thuật vân thử thứ đối cầu thắng độ dã 。quốc độ giả tức kim Cực lạc thế giới 。 第一者即諸相莊嚴。奇妙者即眾第一。道場者即座第一。 đệ nhất giả tức chư tướng trang nghiêm 。kì diệu giả tức chúng đệ nhất 。đạo tràng giả tức tọa đệ nhất 。 如泥洹者即快樂第一。 như nê hoàn giả tức khoái lạc đệ nhất 。 梵云匿縛南唐云圓寂。言泥洹者訛略也。 phạm vân nặc phược Nam đường vân viên tịch 。ngôn nê hoàn giả ngoa lược dã 。 彼土快樂可次涅槃故以譬之。而無等雙者國土第一。 bỉ độ khoái lạc khả thứ Niết-Bàn cố dĩ thí chi 。nhi vô đẳng song giả quốc độ đệ nhất 。 汎言第一者即對下之稱。不爾便違華嚴。如前已說故。 phiếm ngôn đệ nhất giả tức đối hạ chi xưng 。bất nhĩ tiện vi hoa nghiêm 。như tiền dĩ thuyết cố 。 經曰我當哀愍至快樂安隱者。 Kinh viết ngã đương ai mẩn chí khoái lạc an ổn giả 。 述云此第三求淨土之意也。度脫一切者即出穢域之利。 thuật vân thử đệ tam cầu tịnh thổ chi ý dã 。độ thoát nhất thiết giả tức xuất uế vực chi lợi 。 心悅快樂者即入淨土益。為此二利故求土果。 tâm duyệt khoái lạc giả tức nhập tịnh thổ ích 。vi/vì/vị thử nhị lợi cố cầu độ quả 。 經曰幸佛信明至力精所欲者。 Kinh viết hạnh Phật tín minh chí lực tinh sở dục giả 。 述云第二請佛作證有二。此初請世王佛證願不虛也。 thuật vân đệ nhị thỉnh Phật tác chứng hữu nhị 。thử sơ thỉnh thế Vương Phật chứng nguyện bất hư dã 。 幸者願也信者誠也。 hạnh giả nguyện dã tín giả thành dã 。 願佛誠明所求不虛必得果故。所欲者功德法身快樂淨土。 nguyện Phật thành minh sở cầu bất hư tất đắc quả cố 。sở dục giả công đức Pháp thân khoái lạc tịnh thổ 。 於彼二果力勵精勤而修習故云於彼力精。 ư bỉ nhị quả lực lệ tinh cần nhi tu tập cố vân ư bỉ lực tinh 。 經曰十方世尊至忍終不悔者。 Kinh viết thập phương Thế Tôn chí nhẫn chung bất hối giả 。 述云此後請十方佛證行不悔也。對佛結誓。 thuật vân thử hậu thỉnh thập phương Phật chứng hạnh/hành/hàng bất hối dã 。đối Phật kết/kiết thệ 。 身止諸苦勤忍不悔故。 thân chỉ chư khổ cần nhẫn bất hối cố 。 經曰佛告阿難至廣宣經法者。 Kinh viết Phật cáo A-nan chí quảng tuyên Kinh pháp giả 。 述云第二廣說勝行有二。初正辨修行後乘顯所修。 thuật vân đệ nhị quảng thuyết thắng hành hữu nhị 。sơ chánh biện tu hành hậu thừa hiển sở tu 。 初又有五。 sơ hựu hữu ngũ 。 一法藏請說二如來抑止三法藏重請四如來許說五辨修勝行。初又有二。 nhất Pháp tạng thỉnh thuyết nhị Như Lai ức chỉ tam Pháp tạng trọng thỉnh tứ Như Lai hứa thuyết ngũ biện tu thắng hành 。sơ hựu hữu nhị 。 此初乘前正請也。 thử sơ thừa tiền chánh thỉnh dã 。 發無上覺心者即前願佛法身淨土之心也。 phát vô thượng giác tâm giả tức tiền nguyện Phật Pháp thân tịnh thổ chi tâm dã 。 經曰我當修行至勤苦之本者。 Kinh viết ngã đương tu hành chí cần khổ chi bổn giả 。 述云此後申請說之意也。當修行者即修行身土之因。 thuật vân thử hậu thân thỉnh thuyết chi ý dã 。đương tu hành giả tức tu hành thân thổ chi nhân 。 攝妙土者即欲得土果故。 nhiếp diệu thổ giả tức dục đắc độ quả cố 。 令成正覺者即欲證身土果故。拔生死苦者即欲利眾生故。 lệnh thành chánh giác giả tức dục chứng thân thổ quả cố 。bạt sanh tử khổ giả tức dục lợi chúng sanh cố 。 生死者果。勤苦本者即因也。 sanh tử giả quả 。cần khổ bản giả tức nhân dã 。 由因數受生死之苦故云勤苦本。 do nhân số thọ sanh tử chi khổ cố vân cần khổ bản 。 化諸眾生令生淨土永絕生死因果之苦故亦云拔。 hóa chư chúng sanh lệnh sanh tịnh thổ vĩnh tuyệt sanh tử nhân quả chi khổ cố diệc vân bạt 。 即如其次第所修所得所化之也。 tức như kỳ thứ đệ sở tu sở đắc sở hóa chi dã 。 經曰佛語阿難至汝自當知者。 Kinh viết Phật ngữ A-nan chí nhữ tự đương tri giả 。 述云此第二佛不許也。饒者即釋自在之言。既發大願故。 thuật vân thử đệ nhị Phật bất hứa dã 。nhiêu giả tức thích tự tại chi ngôn 。ký phát đại nguyện cố 。 汝亦能知即違請之言也。 nhữ diệc năng tri tức vi thỉnh chi ngôn dã 。 經曰比丘白佛至成滿所願者述云此第三法 Kinh viết Tỳ-kheo bạch Phật chí thành mãn sở nguyện giả thuật vân thử đệ tam Pháp 藏重請也。弘者廣大也。 tạng trọng thỉnh dã 。hoằng giả quảng đại dã 。 即地上聖行其義廣深非自境界故須請之。 tức địa thượng Thánh hạnh/hành/hàng kỳ nghĩa quảng thâm phi tự cảnh giới cố tu thỉnh chi 。 而佛止言汝自知者即地前所修故不相違。 nhi Phật chỉ ngôn nhữ tự tri giả tức địa tiền sở tu cố bất tướng vi 。 有說此中唯求淨土行身因略無非也。如來淨土即相違釋。 hữu thuyết thử trung duy cầu tịnh thổ hạnh/hành/hàng thân nhân lược vô phi dã 。Như Lai tịnh thổ tức tướng vi thích 。 如其次第身土行故。 như kỳ thứ đệ thân thổ hạnh/hành/hàng cố 。 經曰爾時世自在王佛至而說經言者。 Kinh viết nhĩ thời Thế Tự Tại Vương Phật chí nhi thuyết Kinh ngôn giả 。 述云第四如來為說有二。此初總標許說也。 thuật vân đệ tứ Như Lai vi/vì/vị thuyết hữu nhị 。thử sơ tổng tiêu hứa thuyết dã 。 經曰譬如大海至何願不得者述云此別申所 Kinh viết thí như đại hải chí hà nguyện bất đắc giả thuật vân thử biệt thân sở 說有二。此初寄喻勸修也。 thuyết hữu nhị 。thử sơ kí dụ khuyến tu dã 。 會亦必也剋者遂也得也。 hội diệc tất dã khắc giả toại dã đắc dã 。 經曰於是世自在王佛至悉現與之者。 Kinh viết ư thị Thế Tự Tại Vương Phật chí tất hiện dữ chi giả 。 述云此後正答所請也。 thuật vân thử hậu chánh đáp sở thỉnh dã 。 二百一十億佛土者即通說淨穢諸佛之土故。天人善惡即諸土之因。 nhị bách nhất thập ức Phật thổ giả tức thông thuyết tịnh uế chư Phật chi độ cố 。Thiên Nhân thiện ác tức chư độ chi nhân 。 國土粗妙即諸土之果。粗者麁也。 quốc độ thô diệu tức chư độ chi quả 。thô giả thô dã 。 故有本云國土之麁妙。攝身從土故不別說。 cố hữu bổn vân quốc độ chi thô diệu 。nhiếp thân tùng độ cố bất biệt thuyết 。 所以不唯說淨土因果而兼穢土者欲令捨其惡麁而脩其 sở dĩ bất duy thuyết tịnh thổ nhân quả nhi kiêm uế thổ giả dục lệnh xả kỳ ác thô nhi tu kỳ 善妙故。非唯為說亦使現見故應心現與。 thiện diệu cố 。phi duy vi/vì/vị thuyết diệc sử hiện kiến cố ưng tâm hiện dữ 。 即帛謙云樓夷亙羅佛說竟曇摩迦便一其心即 tức bạch khiêm vân Lâu-di-cắng-la Phật thuyết cánh đàm ma ca tiện nhất kỳ tâm tức 得天眼徹視悉自見二百一十億諸佛國中諸 đắc Thiên nhãn triệt thị tất tự kiến nhị bách nhất thập ức chư Phật quốc trung chư 天人民之善惡國土之好醜也。 Thiên Nhân dân chi thiện ác quốc độ chi hảo xú dã 。 又此諸土非隣次有。選擇何土應機所欲而令見故。 hựu thử chư độ phi lân thứ hữu 。tuyển trạch hà độ ưng ky sở dục nhi lệnh kiến cố 。 不爾便違帛謙經中其佛即選擇二百一十億佛國 bất nhĩ tiện vi bạch khiêm Kinh trung kỳ Phật tức tuyển trạch nhị bách nhất thập ức Phật quốc 土中諸天人民之善惡國土之好醜故。 độ trung chư Thiên Nhân dân chi thiện ác quốc độ chi hảo xú cố 。 不應難言夫人所見光中諸土既無穢土如何為法 bất ưng nạn/nan ngôn phu nhân sở kiến quang trung chư độ ký vô uế độ như hà vi/vì/vị Pháp 藏亦現惡麁者。機欲既異聖應非一故。 tạng diệc hiện ác thô giả 。ky dục ký dị Thánh ưng phi nhất cố 。 若不爾者夫人既厭穢國以求淨處故。 nhược/nhã bất nhĩ giả phu nhân ký yếm uế quốc dĩ cầu tịnh xứ/xử cố 。 唯現所祈淨土之相而令攝受。 duy hiện sở kì tịnh thổ chi tướng nhi lệnh nhiếp thọ 。 經曰時彼比丘至殊勝之願者。 Kinh viết thời bỉ Tỳ-kheo chí thù thắng chi nguyện giả 。 述云第五正修勝行有三。此初覩相發願也。 thuật vân đệ ngũ chánh tu thắng hành hữu tam 。thử sơ đổ tướng phát nguyện dã 。 既見所求淨土之相。攝淨土願更轉深故云超發勝願。 ký kiến sở cầu tịnh thổ chi tướng 。nhiếp tịnh thổ nguyện cánh chuyển thâm cố vân siêu phát thắng nguyện 。 經曰其心寂靜至清淨之行者。 Kinh viết kỳ tâm tịch tĩnh chí thanh tịnh chi hành giả 。 述云此第二依願修行也。有說證智離相故云寂靜。 thuật vân thử đệ nhị y nguyện tu hành dã 。hữu thuyết chứng trí ly tướng cố vân tịch tĩnh 。 超過地前故無能及者非也。 siêu quá địa tiền cố vô năng cập giả phi dã 。 無分別智不可為事土因緣故。亦無可理而言地上行故。 vô phân biệt trí bất khả vi/vì/vị sự độ nhân duyên cố 。diệc vô khả lý nhi ngôn địa thượng hạnh/hành/hàng cố 。 有說淨土之行雖復眾多唯有二類。 hữu thuyết tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng tuy phục chúng đa duy hữu nhị loại 。 一緣事行稱名念佛故。二依理行息攀緣故。 nhất duyên sự hạnh/hành/hàng xưng danh niệm Phật cố 。nhị y lý hạnh/hành/hàng tức phàn duyên cố 。 初即稱彌陀名故是極樂別行。後即通諸佛土行。 sơ tức xưng Di Đà danh cố thị Cực-Lạc biệt hạnh 。hậu tức thông chư Phật thổ hạnh/hành/hàng 。 所謂心寂無著是也。此亦不然。 sở vị tâm tịch Vô Trước thị dã 。thử diệc bất nhiên 。 違即選心所欲願便結得是二十四願經即奉行故。 vi tức tuyển tâm sở dục nguyện tiện kết/kiết đắc thị nhị thập tứ nguyện Kinh tức phụng hành cố 。 心所欲願既極樂土。必不可言是諸土通行故。 tâm sở dục nguyện ký Cực-Lạc độ 。tất bất khả ngôn thị chư độ thông hạnh/hành/hàng cố 。 今即欲現淨土必定為本故。 kim tức dục hiện tịnh thổ tất định vi/vì/vị bổn cố 。 其心寂靜慧導其定故云無所著。所謂心觀名淨土之業。 kỳ tâm tịch tĩnh tuệ đạo kỳ định cố vân vô sở trước 。sở vị tâm quán danh tịnh thổ chi nghiệp 。 即勝出世間善根方便故。 tức thắng xuất thế gian thiện căn phương tiện cố 。 一切世間無能及者是無分別品之所由也。 nhất thiết thế gian vô năng cập giả thị vô phân biệt phẩm chi sở do dã 。 五劫思攝佛國行者即後所得智之方便。有說雖五劫而唯修一行。 ngũ kiếp tư nhiếp Phật quốc hành giả tức hậu sở đắc trí chi phương tiện 。hữu thuyết tuy ngũ kiếp nhi duy tu nhất hạnh/hành/hàng 。 所謂其心寂靜志無所著非也。願既四十八行必非一故。 sở vị kỳ tâm tịch tĩnh chí vô sở trước phi dã 。nguyện ký tứ thập bát hạnh/hành/hàng tất phi nhất cố 。 即經於五劫修習彼土種種行也。 tức Kinh ư ngũ kiếp tu tập bỉ độ chủng chủng hạnh/hành/hàng dã 。 此中有說法藏即十住中之第六心折法空位是也。 thử trung hữu thuyết Pháp tạng tức thập trụ trung chi đệ lục tâm chiết pháp không vị thị dã 。 有難此云若第六既修淨土因。 hữu nạn/nan thử vân nhược/nhã đệ lục ký tu tịnh thổ nhân 。 西方土中應無化主。皆不然也。 Tây phương độ trung ưng vô hóa chủ 。giai bất nhiên dã 。 若在第六心應說攝取何位所修淨土行耶。又修土因便現淨土。 nhược/nhã tại đệ lục tâm ưng thuyết nhiếp thủ hà vị sở tu tịnh thổ hạnh/hành/hàng da 。hựu tu độ nhân tiện hiện tịnh thổ 。 諸佛化土無時不有故。如其次第釋難非也。 chư Phật hóa độ vô thời bất hữu cố 。như kỳ thứ đệ thích nạn/nan phi dã 。 有說法藏是八地已上菩薩也。 hữu thuyết Pháp tạng thị bát địa dĩ thượng Bồ Tát dã 。 發諸大願修淨土因是變易故。 phát chư đại nguyện tu tịnh thổ nhân thị biến dịch cố 。 亦有難言還成彼土無主之過此亦皆非。八地菩薩念念普見無量佛土。 diệc hữu nạn/nan ngôn hoàn thành bỉ độ vô chủ chi quá/qua thử diệc giai phi 。bát địa Bồ Tát niệm niệm phổ kiến vô lượng Phật thổ 。 必不可言見二百一十億土故。 tất bất khả ngôn kiến nhị bách nhất thập ức độ cố 。 今即法藏蓋是十向滿位菩薩故。 kim tức Pháp tạng cái thị thập hướng mãn vị Bồ Tát cố 。 五劫修行淨土之因初劫行滿故云攝取。 ngũ kiếp tu hành tịnh thổ chi nhân sơ kiếp hạnh/hành/hàng mãn cố vân nhiếp thủ 。 不應難言初地菩薩見百佛世界如何法藏見爾許土。 bất ưng nạn/nan ngôn sơ địa Bồ Tát kiến bách Phật thế giới như hà Pháp tạng kiến nhĩ hứa độ 。 不相違者加力所見亦過上位故。 bất tướng vi giả gia lực sở kiến diệc quá/qua thượng vị cố 。 初地菩薩若作加行所見過此故。 sơ địa Bồ Tát nhược/nhã tác gia hạnh/hành/hàng sở kiến quá/qua thử cố 。 經曰阿難白佛至清淨之行者述云此第三逐 Kinh viết A-nan bạch Phật chí thanh tịnh chi hành giả thuật vân thử đệ tam trục 難重解也。佛壽若短不應五劫清淨行故。 nạn/nan trọng giải dã 。Phật thọ nhược/nhã đoản bất ưng ngũ kiếp thanh tịnh hạnh cố 。 顯彼佛壽四十二劫以釋此疑。有說彼壽多劫。 hiển bỉ Phật thọ tứ thập nhị kiếp dĩ thích thử nghi 。hữu thuyết bỉ thọ đa kiếp 。 劫盡之時眾生雖見劫盡所燒其土安穩故。 kiếp tận chi thời chúng sanh tuy kiến kiếp tận sở thiêu kỳ độ an ổn cố 。 法積菩薩五劫修行清淨之因。 pháp tích Bồ Tát ngũ kiếp tu hành thanh tịnh chi nhân 。 即同法華云眾生見所燒我土安穩天人常滿。此恐不然。 tức đồng Pháp hoa vân chúng sanh kiến sở thiêu ngã độ an ổn Thiên Nhân thường mãn 。thử khủng bất nhiên 。 法華所說論自釋云報佛如來真實淨土。 Pháp hoa sở thuyết luận tự thích vân báo Phật Như Lai chân thật tịnh thổ 。 即知彼土是他受用。 tức tri bỉ độ thị tha thọ dụng 。 他受用佛壽必無量不可言四十二劫故。今即四十二劫者蓋歲數劫。 tha thọ dụng Phật thọ tất vô lượng bất khả ngôn tứ thập nhị kiếp cố 。kim tức tứ thập nhị kiếp giả cái tuế số kiếp 。 故經五劫攝淨土行非劫盡也。 cố Kinh ngũ kiếp nhiếp tịnh thổ hạnh/hành/hàng phi kiếp tận dã 。 大通佛壽不可數劫尚非淨土。如何四十二劫可言淨土。 đại thông Phật thọ bất khả số kiếp thượng phi tịnh thổ 。như hà tứ thập nhị kiếp khả ngôn tịnh thổ 。 經曰如是修已至清淨之行者。 Kinh viết như thị tu dĩ chí thanh tịnh chi hành giả 。 述云第二申所修行有二。初申所修行後申修勝行。 thuật vân đệ nhị thân sở tu hành hữu nhị 。sơ thân sở tu hành hậu thân tu thắng hành 。 初又有六。 sơ hựu hữu lục 。 一法藏喟喟行二如來令說三誓法宣願四立誓自契五遂契現瑞六總以結歎。 nhất Pháp tạng vị vị hạnh/hành/hàng nhị Như Lai lệnh thuyết tam thệ Pháp tuyên nguyện tứ lập thệ tự khế ngũ toại khế hiện thụy lục tổng dĩ kết/kiết thán 。 此初也。 thử sơ dã 。 經曰佛告比丘至無量大願者。 Kinh viết Phật cáo Tỳ-kheo chí vô lượng đại nguyện giả 。 述云此第二佛勸說也。一切大眾者即凡夫二乘。 thuật vân thử đệ nhị Phật khuyến thuyết dã 。nhất thiết Đại chúng giả tức phàm phu nhị thừa 。 法藏若說己所發願大眾皆同願生彼土故云發起悅 Pháp tạng nhược/nhã thuyết kỷ sở phát nguyện Đại chúng giai đồng nguyện sanh bỉ độ cố vân phát khởi duyệt 可。菩薩聞說亦同發願故云修行。 khả 。Bồ Tát văn thuyết diệc đồng phát nguyện cố vân tu hành 。 修行此願因緣故致滿大願也。 tu hành thử nguyện nhân duyên cố trí mãn đại nguyện dã 。 經曰比丘白佛至當具說之者。 Kinh viết Tỳ-kheo bạch Phật chí đương cụ thuyết chi giả 。 述云第三自宣發願有二。此初逐勸許說也。 thuật vân đệ tam tự tuyên phát nguyện hữu nhị 。thử sơ trục khuyến hứa thuyết dã 。 經曰說我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thuyết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後正申己願也。 thuật vân thử hậu chánh thân kỷ nguyện dã 。 然法藏發願三代經本頭數開合次第不同故。 nhiên Pháp tạng phát nguyện tam đại Kinh bổn đầu số khai hợp thứ đệ bất đồng cố 。 今將彼帛謙二十四對此法護四十八願略製以釋名。 kim tướng bỉ bạch khiêm nhị thập tứ đối thử pháp hộ tứ thập bát nguyện lược chế dĩ thích danh 。 弘誓之文帛謙兩本經皆二十四其意各異。 hoằng thệ chi văn bạch khiêm lượng (lưỡng) bổn Kinh giai nhị thập tứ kỳ ý các dị 。 帛延選此經中前二十四願足寶鉢願為二十四願。 bạch duyên tuyển thử Kinh trung tiền nhị thập tứ nguyện túc bảo bát nguyện vi/vì/vị nhị thập tứ nguyện 。 支謙亦抄四十八中二十五願更加寶鉢彼佛眼耳神境三通 Chi Khiêm diệc sao tứ thập bát trung nhị thập ngũ nguyện cánh gia bảo bát bỉ Phật nhãn nhĩ Thần cảnh tam thông 及以智辨為二十四故。 cập dĩ trí biện vi/vì/vị nhị thập tứ cố 。 又彼二經既抄出於四十八願故次第亦異。 hựu bỉ nhị Kinh ký sao xuất ư tứ thập bát nguyện cố thứ đệ diệc dị 。 此經第七第十四第十二第十三第十九第二十二第二十五。 thử Kinh đệ thất đệ thập tứ đệ thập nhị đệ thập tam đệ thập cửu đệ nhị thập nhị đệ nhị thập ngũ 。 如次帛延第九第十二第十三第十四第十八第 như thứ bạch duyên đệ cửu đệ thập nhị đệ thập tam đệ thập tứ đệ thập bát đệ 二十第二十四。故開合亦不同。 nhị thập đệ nhị thập tứ 。cố khai hợp diệc bất đồng 。 合此二十三四為第二十二。七寶鉢願為第二十三。 hợp thử nhị thập tam tứ vi/vì/vị đệ nhị thập nhị 。thất bảo bát nguyện vi/vì/vị đệ nhị thập tam 。 略無此第十八。彼第二十願此中無故。 lược vô thử đệ thập bát 。bỉ đệ nhị thập nguyện thử trung vô cố 。 支謙二十四次第亦異。 Chi Khiêm nhị thập tứ thứ đệ diệc dị 。 此經三十五三十八二十七二十十八十九三十二十六二十一二十五十三 thử Kinh tam thập ngũ tam thập bát nhị thập thất nhị thập thập bát thập cửu tam thập nhị thập lục nhị thập nhất nhị thập ngũ thập tam 十四十五二十八三十三。 thập tứ thập ngũ nhị thập bát tam thập tam 。 如其次第即彼前八第十第十一第十五第六第十九第二十第 như kỳ thứ đệ tức bỉ tiền bát đệ thập đệ thập nhất đệ thập ngũ đệ lục đệ thập cửu đệ nhị thập đệ 二十一第二十二第二十三第二十四。 nhị thập nhất đệ nhị thập nhị đệ nhị thập tam đệ nhị thập tứ 。 故開合亦異。合此二十三二十四為第十三。 cố khai hợp diệc dị 。hợp thử nhị thập tam nhị thập tứ vi/vì/vị đệ thập tam 。 合五六七為第二十二故有無亦異。 hợp ngũ lục thất vi/vì/vị đệ nhị thập nhị cố hữu vô diệc dị 。 彼第十四寶鉢第十七三通第十八智辨此經中無。 bỉ đệ thập tứ bảo bát đệ thập thất tam thông đệ thập bát trí biện thử Kinh trung vô 。 此第二願彼中無故。 thử đệ nhị nguyện bỉ trung vô cố 。 所以有此參差者蓋梵本有備闕故傳譯逐而脫落也。義推言之。 sở dĩ hữu thử tham sái giả cái phạm bản hữu bị khuyết cố truyền dịch trục nhi thoát lạc dã 。nghĩa thôi ngôn chi 。 即法護經應為指南。問諸佛本誓為同為異。 tức Pháp hộ Kinh ưng vi/vì/vị chỉ Nam 。vấn chư Phật bản thệ vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。 異即違華嚴云一切諸佛悉具一切願滿方得成佛 dị tức vi hoa nghiêm vân nhất thiết chư Phật tất cụ nhất thiết nguyện mãn phương đắc thành Phật 故。 cố 。 若同者亦違藥師十二本願彌陀四十八願故。 nhược/nhã đồng giả diệc vi Dược Sư thập nhị Bổn Nguyện Di Đà tứ thập bát nguyện cố 。 答無有一佛少一願行而成道者故悉同也。然以對所化之機緣熟不同故。 đáp vô hữu nhất Phật thiểu nhất nguyện hạnh nhi thành đạo giả cố tất đồng dã 。nhiên dĩ đối sở hóa chi ky duyên thục bất đồng cố 。 藥師佛於此土眾生十二大願救現在苦。 Dược Sư Phật ư thử độ chúng sanh thập nhị Đại nguyện cứu hiện tại khổ 。 緣既熟故不說有四十八願。 duyên ký thục cố bất thuyết hữu tứ thập bát nguyện 。 彌陀如來四十八願與未來樂。緣熟故不說有十二願。 Di Đà Như Lai tứ thập bát nguyện dữ vị lai lạc/nhạc 。duyên thục cố bất thuyết hữu thập nhị nguyện 。 由此諸佛所有誓願雖有未必遂果而法藏菩薩所發之願皆 do thử chư Phật sở hữu thệ nguyện tuy hữu vị tất toại quả nhi Pháp Tạng Bồ-tát sở phát chi nguyện giai 有成辦故。四十八願略有三意。 hữu thành biện/bạn cố 。tứ thập bát nguyện lược hữu tam ý 。 一求佛身願也。二求佛土願即三十一第三十二願也。 nhất cầu Phật thân nguyện dã 。nhị cầu Phật thổ nguyện tức tam thập nhất đệ tam thập nhị nguyện dã 。 三利眾生願即餘四十三也。 tam lợi chúng sanh nguyện tức dư tứ thập tam dã 。 以此三意釋四十八願之文有七。一初十一願願攝眾生。 dĩ thử tam ý thích tứ thập bát nguyện chi văn hữu thất 。nhất sơ thập nhất nguyện nguyện nhiếp chúng sanh 。 二次二願願攝佛身。三次三願願攝眾生。 nhị thứ nhị nguyện nguyện nhiếp Phật thân 。tam thứ tam nguyện nguyện nhiếp chúng sanh 。 四次一願願攝佛身。五次十三願願攝眾生。 tứ thứ nhất nguyện nguyện nhiếp Phật thân 。ngũ thứ thập tam nguyện nguyện nhiếp chúng sanh 。 六次二願願攝佛土。七後十六願願攝眾生。 lục thứ nhị nguyện nguyện nhiếp Phật thổ 。thất hậu thập lục nguyện nguyện nhiếp chúng sanh 。 初又有二。初之二願願離苦。後之九願願得樂。 sơ hựu hữu nhị 。sơ chi nhị nguyện nguyện ly khổ 。hậu chi cửu nguyện nguyện đắc lạc/nhạc 。 初又有二。此初願無苦苦也。汎言願者即悕求義。 sơ hựu hữu nhị 。thử sơ nguyện vô khổ khổ dã 。phiếm ngôn nguyện giả tức hy cầu nghĩa 。 所謂設我得佛等。又言誓者即邀制義。 sở vị thiết ngã đắc Phật đẳng 。hựu ngôn thệ giả tức yêu chế nghĩa 。 不取正覺是也。諸願若不滿終不成佛故。 bất thủ chánh giác thị dã 。chư nguyện nhược/nhã bất mãn chung bất thành Phật cố 。 假使願不滿而得成者誓終不取故。 giả sử nguyện bất mãn nhi đắc thành giả thệ chung bất thủ cố 。 所餘諸願皆有此二。應如理思。 sở dư chư nguyện giai hữu thử nhị 。ưng như lý tư 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後願無壞苦也。 thuật vân thử hậu nguyện vô hoại khổ dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云第二得樂願有二。此初二願願得身樂。 thuật vân đệ nhị đắc lạc/nhạc nguyện hữu nhị 。thử sơ nhị nguyện nguyện đắc thân lạc/nhạc 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後七願願得心樂有六。此初願得宿命樂也。 thuật vân thử hậu thất nguyện nguyện đắc tâm lạc/nhạc hữu lục 。thử sơ nguyện đắc tú mạng lạc/nhạc dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第二願得天眼樂也。 thuật vân thử đệ nhị nguyện đắc Thiên nhãn lạc/nhạc dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第三願得天耳樂也。 thuật vân thử đệ tam nguyện đắc thiên nhĩ lạc/nhạc dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第五願得神通樂也。 thuật vân thử đệ ngũ nguyện đắc thần thông lạc/nhạc dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第六願得漏盡樂有二。此初漏盡體也。 thuật vân thử đệ lục nguyện đắc lậu tận lạc/nhạc hữu nhị 。thử sơ lậu tận thể dã 。 想念者即所知障。貪身者即煩惱障。盡二障漏故。 tưởng niệm giả tức sở tri chướng 。tham thân giả tức phiền não chướng 。tận nhị chướng lậu cố 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後漏盡位也。十信以去皆名正定聚故。 thuật vân thử hậu lậu tận vị dã 。thập tín dĩ khứ giai danh chánh định tụ cố 。 言住者通正當之言也。 ngôn trụ/trú giả thông chánh đương chi ngôn dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云第二願攝佛身有二。此初願光色也。 thuật vân đệ nhị nguyện nhiếp Phật thân hữu nhị 。thử sơ nguyện quang sắc dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後願長壽也。 thuật vân thử hậu nguyện trường thọ dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云第三願攝眾生有三。此初攝眷屬願也。 thuật vân đệ tam nguyện nhiếp chúng sanh hữu tam 。thử sơ nhiếp quyến thuộc nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此次得長壽願也。 thuật vân thử thứ đắc trường thọ nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後離譏嫌願也。 thuật vân thử hậu ly ky hiềm nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第四攝法身願也。咨者讚也。嗟者歎也。 thuật vân thử đệ tứ nhiếp Pháp thân nguyện dã 。tư giả tán dã 。ta giả thán dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云第五攝眾生願有二。初之四願攝人天願。 thuật vân đệ ngũ nhiếp chúng sanh nguyện hữu nhị 。sơ chi tứ nguyện nhiếp nhân thiên nguyện 。 後之九願攝菩薩願。初又有二。初攝往生者後攝所生報。 hậu chi cửu nguyện nhiếp Bồ Tát nguyện 。sơ hựu hữu nhị 。sơ nhiếp vãng sanh giả hậu nhiếp sở sanh báo 。 初又有三。此攝上品願也。 sơ hựu hữu tam 。thử nhiếp thượng phẩm nguyện dã 。 有說初下品次上品後中品非也。 hữu thuyết sơ hạ phẩm thứ thượng phẩm hậu trung phẩm phi dã 。 非唯亂次第亦違觀經不除五逆故。然彼經云作五逆罪得生淨土。 phi duy loạn thứ đệ diệc vi quán Kinh bất trừ ngũ nghịch cố 。nhiên bỉ Kinh vân tác ngũ nghịch tội đắc sanh tịnh thổ 。 違此願云唯除五逆誹謗正法故。 vi thử nguyện vân duy trừ ngũ nghịch phỉ báng chánh pháp cố 。 從昔會釋自成百家。有說亦謗正法者除唯造五逆者生。 tùng tích hội thích tự thành bách gia 。hữu thuyết diệc báng chánh pháp giả trừ duy tạo ngũ nghịch giả sanh 。 有難此言彼經亦云具諸不善。 hữu nạn/nan thử ngôn bỉ Kinh diệc vân cụ chư bất thiện 。 若不謗法即不可言具諸不善。 nhược/nhã bất báng pháp tức bất khả ngôn cụ chư bất thiện 。 如何乃言唯造五逆得生淨土。此難非也。 như hà nãi ngôn duy tạo ngũ nghịch đắc sanh tịnh thổ 。thử nạn/nan phi dã 。 若謂彼經具諸不善故亦攝謗法者即五逆應屬諸不善故。不須別說。 nhược/nhã vị bỉ Kinh cụ chư bất thiện cố diệc nhiếp báng pháp giả tức ngũ nghịch ưng chúc chư bất thiện cố 。bất tu biệt thuyết 。 今即應彈。隨順及言合集之義而相違釋。 kim tức ưng đạn 。tùy thuận cập ngôn hợp tập chi nghĩa nhi tướng vi thích 。 相違釋者諍頭義故。罪既各別名亦別故。 tướng vi thích giả tránh đầu nghĩa cố 。tội ký các biệt danh diệc biệt cố 。 有說此除不悔彼之說悔此亦不然。 hữu thuyết thử trừ bất hối bỉ chi thuyết hối thử diệc bất nhiên 。 既十念中念別滅八十億劫生死之罪。應無悔與不悔別故。 ký thập niệm trung niệm biệt diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。ưng vô hối dữ bất hối biệt cố 。 若更有別懺悔法者即於下品下生文中都無 nhược/nhã cánh hữu biệt sám hối Pháp giả tức ư hạ phẩm hạ sanh văn trung đô vô 故。有說對未造者言除對已造者說生。 cố 。hữu thuyết đối vị tạo giả ngôn trừ đối dĩ tạo giả thuyết sanh 。 此亦不然。未造者尚除況亦已造。 thử diệc bất nhiên 。vị tạo giả thượng trừ huống diệc dĩ tạo 。 故若已造令進故無此失者未造應令退耶。 cố nhược/nhã dĩ tạo lệnh tiến/tấn cố vô thử thất giả vị tạo ưng lệnh thoái da 。 有說正五逆者除五逆類者生此亦不然。 hữu thuyết chánh ngũ nghịch giả trừ ngũ nghịch loại giả sanh thử diệc bất nhiên 。 無有聖教說五逆類名五逆故。不可彼經五逆言類。 vô hữu Thánh giáo thuyết ngũ nghịch loại danh ngũ nghịch cố 。bất khả bỉ Kinh ngũ nghịch ngôn loại 。 有說重心造者除輕心造者生歟。此亦不然。 hữu thuyết trọng tâm tạo giả trừ khinh tâm tạo giả sanh dư 。thử diệc bất nhiên 。 誹謗正法必有輕重。不可唯言除不生故。 phỉ báng chánh pháp tất hữu khinh trọng 。bất khả duy ngôn trừ bất sanh cố 。 有說除即第三階造五逆者生即第二階造逆者。此亦不然。 hữu thuyết trừ tức đệ tam giai tạo ngũ nghịch giả sanh tức đệ nhị giai tạo nghịch giả 。thử diệc bất nhiên 。 眾生有三非聖教故。 chúng sanh hữu tam phi Thánh giáo cố 。 設有聖說亦違自許第三階人不行普法有逆無逆皆不得生。 thiết hữu Thánh thuyết diệc vi tự hứa đệ tam giai nhân bất hạnh/hành phổ pháp hữu nghịch vô nghịch giai bất đắc sanh 。 若如所言應說唯除第三階而言除逆唯有虛言 nhược như sở ngôn ưng thuyết duy trừ đệ tam giai nhi ngôn trừ nghịch duy hữu hư ngôn 故。有說除者先遮生者後開。此亦非也。 cố 。hữu thuyết trừ giả tiên già sanh giả hậu khai 。thử diệc phi dã 。 先遮若實生後開實應不生故。 tiên già nhược/nhã thật sanh hậu khai thật ưng bất sanh cố 。 有說未發菩提心造逆者除已發菩提心作逆者生。此亦不然。 hữu thuyết vị phát Bồ-đề tâm tạo nghịch giả trừ dĩ phát Bồ-đề tâm tác nghịch giả sanh 。thử diệc bất nhiên 。 已發菩提心若退失者應如未發心不得生 dĩ phát Bồ-đề tâm nhược/nhã thoái thất giả ưng như vị phát tâm bất đắc sanh 故。若不退心者必不作逆故。 cố 。nhược/nhã bất thoái tâm giả tất bất tác nghịch cố 。 有說除即對佛說五逆罪決定故。 hữu thuyết trừ tức đối Phật thuyết ngũ nghịch tội quyết định cố 。 生即對佛說五逆等皆不定故。此亦不然。 sanh tức đối Phật thuyết ngũ nghịch đẳng giai bất định cố 。thử diệc bất nhiên 。 不善順生後受業等皆應例此五逆罪等便成大過故。 bất thiện thuận sanh hậu thọ nghiệp đẳng giai ưng lệ thử ngũ nghịch tội đẳng tiện thành Đại quá/qua cố 。 有說若宿世中無道機者既作五逆終無生理。 hữu thuyết nhược/nhã tú thế trung vô đạo ky giả ký tác ngũ nghịch chung vô sanh lý 。 其先發菩提心雖復逢緣造五逆等必生深悔亦得往生。 kỳ tiên phát Bồ-đề tâm tuy phục phùng duyên tạo ngũ nghịch đẳng tất sanh thâm hối diệc đắc vãng sanh 。 善趣之人有作五逆謗正法故。 thiện thú chi nhân hữu tác ngũ nghịch báng chánh pháp cố 。 二文各談一互不相違。此亦不然。宿世之言應無用故。 nhị văn các đàm nhất hỗ bất tướng vi 。thử diệc bất nhiên 。tú thế chi ngôn ưng vô dụng cố 。 現發菩提心逢緣作逆應亦生故。 hiện phát Bồ-đề tâm phùng duyên tác nghịch ưng diệc sanh cố 。 又彼善趣即十信故作逆謗法必無此理。前已說故。 hựu bỉ thiện thú tức thập tín cố tác nghịch báng Pháp tất vô thử lý 。tiền dĩ thuyết cố 。 有說一念念佛者除十念念佛者生。此必非也。 hữu thuyết nhất niệm niệm Phật giả trừ thập niệm niệm Phật giả sanh 。thử tất phi dã 。 即違此云乃至十念故。 tức vi thử vân nãi chí thập niệm cố 。 有說除者具十不具十悉不得生故。生者唯具十聲故。此亦不然。 hữu thuyết trừ giả cụ thập bất cụ thập tất bất đắc sanh cố 。sanh giả duy cụ thập thanh cố 。thử diệc bất nhiên 。 雖兼不具十聲既亦申具十念。 tuy kiêm bất cụ thập thanh ký diệc thân cụ thập niệm 。 應如彼經不可除故。今即此經上三生中必無作逆故須除之。 ưng như bỉ Kinh bất khả trừ cố 。kim tức thử Kinh thượng tam sanh trung tất vô tác nghịch cố tu trừ chi 。 彼說下生。 bỉ thuyết hạ sanh 。 雖作五逆若備十念亦得生故無違可釋。不應難言中品三生亦無作逆故。 tuy tác ngũ nghịch nhược/nhã bị thập niệm diệc đắc sanh cố vô vi khả thích 。bất ưng nạn/nan ngôn trung phẩm tam sanh diệc vô tác nghịch cố 。 不須除者發菩提心修諸功德。 bất tu trừ giả phát Bồ-đề tâm tu chư công đức 。 即非作逆義既顯故。但誹謗正法罪既深重。 tức phi tác nghịch nghĩa ký hiển cố 。đãn phỉ báng chánh pháp tội ký thâm trọng 。 於無數劫受苦報故。假具十聲必不得生。 ư vô số kiếp thọ khổ báo cố 。giả cụ thập thanh tất bất đắc sanh 。 所以聖教更無異說。入諸不善者過難多故。 sở dĩ Thánh giáo cánh vô dị thuyết 。nhập chư bất thiện giả quá/qua nạn/nan đa cố 。 有說此經十念依十法而念。 hữu thuyết thử Kinh thập niệm y thập pháp nhi niệm 。 非佛名故即彌勒所問十念是也此亦不然。彼經十念即非凡夫。 phi Phật danh cố tức Di lặc sở vấn thập niệm thị dã thử diệc bất nhiên 。bỉ Kinh thập niệm tức phi phàm phu 。 必非上品三生所能修故。今即還同觀經十念。 tất phi thượng phẩm tam sanh sở năng tu cố 。kim tức hoàn đồng quán Kinh thập niệm 。 上輩亦修十念。理無違故。欲顯一二等言乃至故。 thượng bối diệc tu thập niệm 。lý vô vi cố 。dục hiển nhất nhị đẳng ngôn nãi chí cố 。 傍論且止應釋本文。 bàng luận thả chỉ ưng thích bổn văn 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此次攝中品也。既云發菩提心故。 thuật vân thử thứ nhiếp trung phẩm dã 。ký vân phát Bồ-đề tâm cố 。 即知不發心聖雖不迎無違本願之失。 tức tri bất phát tâm Thánh tuy bất nghênh vô vi Bổn Nguyện chi thất 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後攝下品也。 thuật vân thử hậu nhiếp hạ phẩm dã 。 有說攝論雖舉願言意亦說念佛是別時之意。有說彼不以念佛為別時意。 hữu thuyết nhiếp luận tuy cử nguyện ngôn ý diệc thuyết niệm Phật thị biệt thời chi ý 。hữu thuyết bỉ bất dĩ niệm Phật vi/vì/vị biệt thời ý 。 往生論云念佛即生非別時故。 vãng sanh luận vân niệm Phật tức sanh phi biệt thời cố 。 往生論及攝論釋皆天親造理必應同。不可前後有鉾楯故。 vãng sanh luận cập nhiếp luận thích giai Thiên thân tạo lý tất ưng đồng 。bất khả tiền hậu hữu 鉾thuẫn cố 。 但諸眾生雖聞淨土之教誹謗不信自沈惡道。 đãn chư chúng sanh tuy văn tịnh thổ chi giáo phỉ báng bất tín tự trầm ác đạo 。 或信不謗欲愛所纏不敢起願況亦修行。 hoặc tín bất báng dục ái sở triền bất cảm khởi nguyện huống diệc tu hành 。 或有眾生聞說便發誓願欲生而逢惡友廣作諸 hoặc hữu chúng sanh văn thuyết tiện phát thệ nguyện dục sanh nhi phùng ác hữu quảng tác chư 惡。命欲終時不遇善友不能念佛。 ác 。mạng dục chung thời bất ngộ thiện hữu bất năng niệm Phật 。 雖不即生是遠生因。佛歎此類生極樂土。 tuy bất tức sanh thị viễn sanh nhân 。Phật thán thử loại sanh Cực-Lạc độ 。 愚人將謂更不修因而即往生。故釋論云是別時之意。 ngu nhân tướng vị cánh bất tu nhân nhi tức vãng sanh 。cố thích luận vân thị biệt thời chi ý 。 二俱不然。若願若念皆於淨土是遠生因故。 nhị câu bất nhiên 。nhược/nhã nguyện nhược/nhã niệm giai ư tịnh thổ thị viễn sanh nhân cố 。 不爾即違密意說言。前已說故。 bất nhĩ tức vi mật ý thuyết ngôn 。tiền dĩ thuyết cố 。 若諸眾生起願念佛即生化土故。 nhược/nhã chư chúng sanh khởi nguyện niệm Phật tức sanh hóa độ cố 。 此文言繫念我國者即往生之行也。 thử văn ngôn hệ niệm ngã quốc giả tức vãng sanh chi hạnh/hành/hàng dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第二願所生報也。 thuật vân thử đệ nhị nguyện sở sanh báo dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云第二攝菩薩願有二。此初攝他國菩薩也。 thuật vân đệ nhị nhiếp Bồ Tát nguyện hữu nhị 。thử sơ nhiếp tha quốc Bồ Tát dã 。 常倫者即凡夫之屬故。諸地亦初劫之地。 thường luân giả tức phàm phu chi chúc cố 。chư địa diệc sơ kiếp chi địa 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後攝自土菩薩願有八。此初承力供聖願也。 thuật vân thử hậu nhiếp tự độ Bồ Tát nguyện hữu bát 。thử sơ thừa lực cung/cúng Thánh nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第二供具隨欲願也。 thuật vân thử đệ nhị cung cụ tùy dục nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述曰此第三說法盡勝願也。 thuật viết thử đệ tam thuyết Pháp tận thắng nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第四身得堅固願也。那羅延者即真諦云天力士故。 thuật vân thử đệ tứ thân đắc kiên cố nguyện dã 。Na-la-diên giả tức chân đế vân thiên lực sĩ cố 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第五光色特妙願也。 thuật vân thử đệ ngũ quang sắc đặc diệu nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第六知見道樹願也。 thuật vân thử đệ lục tri kiến đạo thụ nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第七四辨無礙願也。 thuật vân thử đệ thất tứ biện vô ngại nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác 。 此第八□□□□願也。 thử đệ bát □□□□nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云第六攝佛土願有二。此初形色功德願也。 thuật vân đệ lục nhiếp Phật thổ nguyện hữu nhị 。thử sơ hình sắc công đức nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後莊嚴功德願也。 thuật vân thử hậu trang nghiêm công đức nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云第七攝眾生願有五。此初攝他土眾生有二。 thuật vân đệ thất nhiếp chúng sanh nguyện hữu ngũ 。thử sơ nhiếp tha thổ chúng sanh hữu nhị 。 此初蒙光獲利願也。 thử sơ mông quang hoạch lợi nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後聞名得益願有四。此初法忍總持也。 thuật vân thử hậu văn danh đắc ích nguyện hữu tứ 。thử sơ pháp nhẫn tổng trì dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第二遠離譏嫌願也。 thuật vân thử đệ nhị viễn ly ky hiềm nguyện dã 。 然音聲王云阿彌陀佛有父母者有說彼顯穢土。佛有父母非淨土故。 nhiên âm thanh Vương vân A Di Đà Phật hữu phụ mẫu giả hữu thuyết bỉ hiển uế thổ 。Phật hữu phụ mẫu phi tịnh thổ cố 。 不違此文自說魔王名曰無勝提婆達多名曰寂 bất vi thử văn tự thuyết Ma Vương danh viết Vô thắng Đề bà đạt đa danh viết tịch 故。有說不然。雖有魔王而守護故。 cố 。hữu thuyết bất nhiên 。tuy hữu Ma Vương nhi thủ hộ cố 。 不爾即法華經中違飲光淨土魔及魔民皆護佛法故。 bất nhĩ tức Pháp Hoa Kinh trung vi ẩm quang tịnh thổ ma cập ma dân giai hộ Phật Pháp cố 。 應說彼經顯變化土。 ưng thuyết bỉ Kinh hiển biến hóa thổ 。 亦有女人自說所生之處永離胞胎穢欲之形故。 diệc hữu nữ nhân tự thuyết sở sanh chi xứ/xử vĩnh ly bào thai uế dục chi hình cố 。 而無女人者即受用土也。存此言善順菩薩瓔珞經也。 nhi vô nữ nhân giả tức thọ dụng thổ dã 。tồn thử ngôn thiện thuận Bồ-tát anh lạc Kinh dã 。 如彼經第十一釋慧智造如來淨土云。 như bỉ Kinh đệ thập nhất thích tuệ trí tạo Như Lai tịnh thổ vân 。 但男女眾生不如阿彌陀國得道者故。 đãn nam nữ chúng sanh bất như A-Di-Đà quốc đắc đạo giả cố 。 雖有男女而無男女之欲。此必不然。 tuy hữu nam nữ nhi vô nam nữ chi dục 。thử tất bất nhiên 。 既云男女眾生不如彌陀土。必不言有女人故。 ký vân nam nữ chúng sanh bất như Di Đà độ 。tất bất ngôn hữu nữ nhân cố 。 有說彼經父母城邑等皆是功德法。 hữu thuyết bỉ Kinh phụ mẫu thành ấp đẳng giai thị công đức Pháp 。 如維摩說智度菩薩母方便以為父。 như Duy ma thuyết trí độ Bồ Tát mẫu phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。 華嚴經中文殊師利於覺城東遇善財童子經言覺城還是功德之名故無違可釋。 Hoa Nghiêm kinh trung Văn-thù-sư-lợi ư giác thành Đông ngộ Thiện tài đồng tử Kinh ngôn giác thành hoàn thị công đức chi danh cố vô vi khả thích 。 此亦不然。 thử diệc bất nhiên 。 自受用身必由智度及以方便應有父母故。許即必有莫大失故。 tự thọ dụng thân tất do trí độ cập dĩ phương tiện ưng hữu phụ mẫu cố 。hứa tức tất hữu mạc Đại thất cố 。 今之所存自有二義。 kim chi sở tồn tự hữu nhị nghĩa 。 初即彼佛雖復有母而是變化唯佛孤有故。 sơ tức bỉ Phật tuy phục hưũ mẫu nhi thị biến hóa duy Phật cô hữu cố 。 言無女者除佛之母無更化女況亦其實故不相違。後即准悲華經或有菩薩。 ngôn vô nữ giả trừ Phật chi mẫu vô cánh hóa nữ huống diệc kỳ thật cố bất tướng vi 。hậu tức chuẩn Bi Hoa Kinh hoặc hữu Bồ Tát 。 於彼國生修菩薩行即於彼土成等正覺。 ư bỉ quốc sanh tu Bồ Tát hạnh tức ư bỉ độ thành đẳng chánh giác 。 或有菩薩於此世界生已修行往他方土成等正 hoặc hữu Bồ Tát ư thử thế giới sanh dĩ tu hành vãng tha phương độ thành đẳng chánh 覺。法華龍女亦一類是也。 giác 。Pháp hoa Long nữ diệc nhất loại thị dã 。 本願不同應現異故。 Bổn Nguyện bất đồng ưng hiện dị cố 。 今阿彌陀佛蓋亦餘國受胎生身修菩薩行。往尊音佛淨土而成佛道故。 kim A Di Đà Phật cái diệc dư quốc thụ thai sanh thân tu Bồ Tát hạnh 。vãng tôn âm Phật tịnh thổ nhi thành Phật đạo cố 。 音王經云有父母者說本所生之土。 âm Vương Kinh vân hữu phụ mẫu giả thuyết bổn sở sanh chi độ 。 言有淨土者即成佛世界故。皆無違略開二途學者應思。 ngôn hữu tịnh thổ giả tức thành Phật thế giới cố 。giai vô vi lược khai nhị đồ học giả ưng tư 。 傍論且止應歸本文。 bàng luận thả chỉ ưng quy bản văn 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第三常修梵行願也。 thuật vân thử đệ tam thường tu phạm hạnh nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第四作禮致敬願也。 thuật vân thử đệ tứ tác lễ trí kính nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第二攝自國眾生願有三。此初衣服應念願也。 thuật vân thử đệ nhị nhiếp tự quốc chúng sanh nguyện hữu tam 。thử sơ y phục ưng niệm nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此次受樂無失願也。 thuật vân thử thứ thọ/thụ lạc/nhạc vô thất nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後普見佛土願也。 thuật vân thử hậu phổ kiến Phật thổ nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第三利他方眾生願有五。此初諸根貌妙願也。 thuật vân thử đệ tam lợi tha phương chúng sanh nguyện hữu ngũ 。thử sơ chư căn mạo diệu nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第二止觀俱行願也。 thuật vân thử đệ nhị chỉ quán câu hạnh nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第三化物高貴願也。 thuật vân thử đệ tam hóa vật cao quý nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác 。 此第四福智雙修願也。 thử đệ tứ phước trí song tu nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第五不離諸佛願也。普者即普遍義等者即齊等義。 thuật vân thử đệ ngũ bất ly chư Phật nguyện dã 。phổ giả tức phổ biến nghĩa đẳng giả tức tề đẳng nghĩa 。 所見普廣佛佛皆見故所住之定名為普等。 sở kiến phổ quảng Phật Phật giai kiến cố sở trụ chi định danh vi phổ đẳng 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第四利益自土願即聞法自在也。 thuật vân thử đệ tứ lợi ích tự độ nguyện tức văn pháp tự tại dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此第五攝他方願有二。此初加力不退願也。 thuật vân thử đệ ngũ nhiếp tha phương nguyện hữu nhị 。thử sơ gia lực bất thoái nguyện dã 。 經曰設我得佛至不取正覺者。 Kinh viết thiết ngã đắc Phật chí bất thủ chánh giác giả 。 述云此後自力不退願也。 thuật vân thử hậu tự lực bất thoái nguyện dã 。 有說第一第二第三法忍者即仁王般若五忍中如其次第伏忍信忍順忍也。 hữu thuyết đệ nhất đệ nhị đệ tam pháp nhẫn giả tức nhân vương Bát-nhã ngũ nhẫn trung như kỳ thứ đệ phục nhẫn tín nhẫn thuận nhẫn dã 。 此恐不然。 thử khủng bất nhiên 。 信忍即初二三地順忍即四五六地。如何但聞彼佛之名得此二忍耶。 tín nhẫn tức sơ nhị tam địa thuận nhẫn tức tứ ngũ lục địa 。như hà đãn văn bỉ Phật chi danh đắc thử nhị nhẫn da 。 若謂聞名漸次得者亦應說獲五忍故。 nhược/nhã vị văn danh tiệm thứ đắc giả diệc ưng thuyết hoạch ngũ nhẫn cố 。 今即伏忍三位名為三法。 kim tức phục nhẫn tam vị danh vi tam Pháp 。 瑜伽亦說勝解行地有下中上品三忍故。 du già diệc thuyết thắng giải hạnh địa hữu hạ trung thượng phẩm tam nhẫn cố 。 經曰佛告阿難至以偈頌曰者。 Kinh viết Phật cáo A-nan chí dĩ kệ tụng viết giả 。 述云第四自誓感瑞有二。此初瑣文也。 thuật vân đệ tứ tự thệ cảm thụy hữu nhị 。thử sơ tỏa văn dã 。 經曰我建超世願至誓不成等覺者。 Kinh viết ngã kiến siêu thế nguyện chí thệ bất thành đẳng giác giả 。 述云此後立誓有二。初立誓後請瑞。初又有二。 thuật vân thử hậu lập thệ hữu nhị 。sơ lập thệ hậu thỉnh thụy 。sơ hựu hữu nhị 。 初反誓後順誓。初又有二。此初對佛自德誓也。 sơ phản thệ hậu thuận thệ 。sơ hựu hữu nhị 。thử sơ đối Phật tự đức thệ dã 。 建者起也。即前願佛身。土名超世願。 kiến giả khởi dã 。tức tiền nguyện Phật thân 。độ danh siêu thế nguyện 。 願必起行故必至無上道。 nguyện tất khởi hạnh/hành/hàng cố tất chí vô thượng đạo 。 經曰我於無量劫至誓不成等覺者。 Kinh viết ngã ư vô lượng kiếp chí thệ bất thành đẳng giác giả 。 述云此後對佛化德。誓有二。此初財施化利誓也。 thuật vân thử hậu đối Phật hóa đức 。thệ hữu nhị 。thử sơ tài thí hóa lợi thệ dã 。 經本不定或云不為大施主普濟諸貧苦或云不 Kinh bổn bất định hoặc vân bất vi/vì/vị Đại thí chủ phổ tế chư bần khổ hoặc vân bất 為大施主終莫濟貧苦初本應正。 vi/vì/vị Đại thí chủ chung mạc tế bần khổ sơ bổn ưng chánh 。 有人釋此言法施化益非也。欲濟貧苦必施財物故。 hữu nhân thích thử ngôn Pháp thí hóa ích phi dã 。dục tế bần khổ tất thí tài vật cố 。 經曰我至成佛道至誓不成等覺者。 Kinh viết ngã chí thành Phật đạo chí thệ bất thành đẳng giác giả 。 述云後對法施作誓也。雖舉名聲意在言教故。 thuật vân hậu đối pháp thí tác thệ dã 。tuy cử danh thanh ý tại ngôn giáo cố 。 經曰離欲深正念至為諸天人師者。 Kinh viết ly dục thâm chánh niệm chí vi/vì/vị chư Thiên Nhân Sư giả 。 述云第二順誓有二。此初略誓也。 thuật vân đệ nhị thuận thệ hữu nhị 。thử sơ lược thệ dã 。 離欲正念淨慧梵行者誓因。求無上尊天人師者誓果。 ly dục chánh niệm tịnh tuệ phạm hạnh giả thệ nhân 。cầu vô thượng tôn Thiên Nhân Sư giả thệ quả 。 經曰神力演大光至通達善趣門者。 Kinh viết thần lực diễn đại quang chí thông đạt thiện thú môn giả 。 述云此後廣誓有二。初廣歎佛德後總結立誓。 thuật vân thử hậu quảng thệ hữu nhị 。sơ quảng thán Phật đức hậu tổng kết lập thệ 。 初又有四。此初歎化德也。 sơ hựu hữu tứ 。thử sơ thán hóa đức dã 。 演光普照者即身業化所餘六句皆口業化。 diễn quang phổ chiếu giả tức thân nghiệp hóa sở dư lục cú giai khẩu nghiệp hóa 。 除三垢濟眾難者小乘化也。三垢者即貪瞋癡也。 trừ tam cấu tế chúng nạn/nan giả Tiểu thừa hóa dã 。tam cấu giả tức tham sân si dã 。 開智眼滅盲闇者大乘化也。閉惡道通善趣者人天化也。 khai trí nhãn diệt manh ám giả Đại-Thừa hóa dã 。bế ác đạo thông thiện thú giả nhân thiên hóa dã 。 經曰功祚成滿足至一切隱不現者。 Kinh viết công tộ thành mãn túc chí nhất thiết ẩn bất hiện giả 。 述云此第二歎自德也。 thuật vân thử đệ nhị thán tự đức dã 。 祚(之河反)助也福也戢(墮六反)集也攝也。陸法言切韻云止也。 tộ (chi hà phản )trợ dã phước dã tập (đọa lục phản )tập dã nhiếp dã 。lục Pháp ngôn thiết vận vân chỉ dã 。 功祚成滿者即德體果福皆成滿也。威曜十方者光廣大也。 công tộ thành mãn giả tức đức thể quả phước giai thành mãn dã 。uy diệu thập phương giả quang quảng đại dã 。 天光不現者光奇勝也。 thiên quang bất hiện giả quang kì thắng dã 。 或有本云日月諸光明一切隱不現。其義無違。 hoặc hữu bổn vân nhật nguyệt chư quang minh nhất thiết ẩn bất hiện 。kỳ nghĩa vô vi 。 佛光映蔽日月攝光不能外照故云戢重輝。 Phật quang ánh tế nhật nguyệt nhiếp quang bất năng ngoại chiếu cố vân tập trọng huy 。 經曰為眾開法藏至說法師子吼者。 Kinh viết vi/vì/vị chúng khai Pháp tạng chí thuyết pháp sư tử hống giả 。 述云此第三重歎化德也。 thuật vân thử đệ tam trọng thán hóa đức dã 。 經曰供養一切佛至通達靡不照者。 Kinh viết cúng dường nhất thiết Phật chí thông đạt mĩ/mị bất chiếu giả 。 述云此第四重歎自德也。 thuật vân thử đệ tứ trọng thán tự đức dã 。 經曰願我功德力等此最勝尊者。 Kinh viết nguyện ngã công đức lực đẳng thử Tối thắng tôn giả 。 述云此第二結誓也。 thuật vân thử đệ nhị kết/kiết thệ dã 。 經曰斯願若剋果至當雨珍妙華者。 Kinh viết tư nguyện nhược/nhã khắc quả chí đương vũ trân hương khí giả 。 述云此第二請瑞也。 thuật vân thử đệ nhị thỉnh thụy dã 。 經曰佛語阿難至以散其上者。 Kinh viết Phật ngữ A-nan chí dĩ tán kỳ thượng giả 。 述云第五遂請現瑞有二。此初應誓現瑞也。 thuật vân đệ ngũ toại thỉnh hiện thụy hữu nhị 。thử sơ ưng thệ hiện thụy dã 。 經曰自然音樂至無上正覺者。 Kinh viết tự nhiên âm lạc/nhạc chí vô thượng chánh giác giả 。 述云後出聲歎記也。 thuật vân hậu xuất thanh thán kí dã 。 經曰於是法藏至深樂寂滅者。 Kinh viết ư thị Pháp tạng chí thâm lạc/nhạc tịch diệt giả 。 述云此第六總以結歎也。 thuật vân thử đệ lục tổng dĩ kết/kiết thán dã 。 經曰阿難時彼至建此願已者。 Kinh viết A-nan thời bỉ chí kiến thử nguyện dĩ giả 。 述云第二申修勝行有二。此初結勝願也。 thuật vân đệ nhị thân tu thắng hành hữu nhị 。thử sơ kết/kiết thắng nguyện dã 。 有說發斯弘誓即四十八願。建此願者即立誓之願非也。 hữu thuyết phát tư hoằng thệ tức tứ thập bát nguyện 。kiến thử nguyện giả tức lập thệ chi nguyện phi dã 。 經稱前名願後言誓故。今即弘誓者結反順之誓。 Kinh xưng tiền danh nguyện hậu ngôn thệ cố 。kim tức hoằng thệ giả kết/kiết phản thuận chi thệ 。 此願者結四十八願。從後以向前結故無過。 thử nguyện giả kết/kiết tứ thập bát nguyện 。tùng hậu dĩ hướng tiền kết/kiết cố vô quá 。 經曰一向專志莊嚴土者。 Kinh viết nhất hướng chuyên chí trang nghiêm độ giả 。 述云此後正申勝行有二。初修土行後脩身行。初又有二。 thuật vân thử hậu chánh thân thắng hành hữu nhị 。sơ tu độ hạnh/hành/hàng hậu tu thân hạnh/hành/hàng 。sơ hựu hữu nhị 。 此初修因也。 thử sơ tu nhân dã 。 經曰所修佛國至無衰無變者述云此後彰果 Kinh viết sở tu Phật quốc chí vô suy vô biến giả thuật vân thử hậu chương quả 也。恢廓廣大者即無量德成故。 dã 。khôi khuếch quảng đại giả tức vô lượng đức thành cố 。 論云究竟如虛空廣大無邊際故。廓(古惡反)爾雅大也。 luận vân cứu cánh như hư không quảng đại vô biên tế cố 。khuếch (cổ ác phản )nhĩ nhã Đại dã 。 超勝獨妙者即土勝也。非諸菩薩境故。 siêu thắng độc diệu giả tức độ thắng dã 。phi chư Bồ-tát cảnh cố 。 建立常然者因滿果立無改異故。 kiến lập thường nhiên giả nhân mãn quả lập vô cải dị cố 。 無衰無變者不為三災之所壞故。 vô suy vô biến giả bất vi/vì/vị tam tai chi sở hoại cố 。 經曰於不可思議至無量德行者。 Kinh viết ư bất khả tư nghị chí vô lượng đức hành giả 。 述云第二修身行有二。初修因後歎果。初又有三。 thuật vân đệ nhị tu thân hạnh/hành/hàng hữu nhị 。sơ tu nhân hậu thán quả 。sơ hựu hữu tam 。 初總標次別釋後還結。此初也。 sơ tổng tiêu thứ biệt thích hậu hoàn kết/kiết 。thử sơ dã 。 黃帝算有三品且舉其一十千億為兆十千兆為京十千京為姟 hoàng đế toán hữu tam phẩm thả cử kỳ nhất thập thiên ức vi/vì/vị triệu thập thiên triệu vi/vì/vị kinh thập thiên kinh vi/vì/vị cai 十千姟為秭十千秭為匹十千匹為載故。 thập thiên cai vi/vì/vị tỉ thập thiên tỉ vi/vì/vị thất thập thiên thất vi/vì/vị tái cố 。 有人言兆載者遠年非也。 hữu nhân ngôn triệu tái giả viễn niên phi dã 。 不生欲覺至香味觸法者。 bất sanh dục giác chí hương vị xúc Pháp giả 。 述云第二別釋有四。一離染二修善三離業四修善。初又有二。 thuật vân đệ nhị biệt thích hữu tứ 。nhất ly nhiễm nhị tu thiện tam ly nghiệp tứ tu thiện 。sơ hựu hữu nhị 。 初自離煩惱後教化令離。初又有四。 sơ tự ly phiền não hậu giáo hóa lệnh ly 。sơ hựu hữu tứ 。 此初離染因緣也。 thử sơ ly nhiễm nhân duyên dã 。 不生欲嗔害覺者即偏舉過重不盡之言。覺者尋也。 bất sanh dục sân hại giác giả tức Thiên cử quá/qua trọng bất tận chi ngôn 。giác giả tầm dã 。 有說未對境界預起邪思名覺。對緣生心名想故。不生三覺者離始。 hữu thuyết vị đối cảnh giới dự khởi tà tư danh giác 。đối duyên sanh tâm danh tưởng cố 。bất sanh tam giác giả ly thủy 。 不起三想者離終非也。 bất khởi tam tưởng giả ly chung phi dã 。 正對境界不生三覺無別所以故。今即三覺之因如次三想。 chánh đối cảnh giới bất sanh tam giác vô biệt sở dĩ cố 。kim tức tam giác chi nhân như thứ tam tưởng 。 取境分齊方生欲等故。然即不貪名利故不生欲覺。 thủ cảnh phần tề phương sanh dục đẳng cố 。nhiên tức bất tham danh lợi cố bất sanh dục giác 。 不惱眾生故不生嗔覺。 bất não chúng sanh cố bất sanh sân giác 。 不損物命故不生害覺。三覺不生必絕三想故亦兼之。 bất tổn vật mạng cố bất sanh hại giác 。tam giác bất sanh tất tuyệt tam tưởng cố diệc kiêm chi 。 內因既離外緣斯止故云不著色等。 nội nhân ký ly ngoại duyên tư chỉ cố vân bất trước sắc đẳng 。 經云忍力成就至少欲知足者。 Kinh vân nhẫn lực thành tựu chí thiểu dục tri túc giả 。 述云此第二修對治也。 thuật vân thử đệ nhị tu đối trì dã 。 忍力者即安受苦耐怨害察法忍也。以此忍力能忍損惱故離三覺三想。 nhẫn lực giả tức an thọ khổ nại oán hại sát pháp nhẫn dã 。dĩ thử nhẫn lực năng nhẫn tổn não cố ly tam giác tam tưởng 。 少欲當利知足現利故不著色等。 thiểu dục đương lợi tri túc hiện lợi cố bất trước sắc đẳng 。 經曰無染恚癡者。述云此第三正離煩惱也。 Kinh viết vô nhiễm nhuế/khuể si giả 。thuật vân thử đệ tam chánh ly phiền não dã 。 染者貪也。 nhiễm giả tham dã 。 經曰三昧常寂智慧無礙者。 Kinh viết tam muội thường tịch trí tuệ vô ngại giả 。 述云此第四正修對治也。三昧常寂者即定深也。 thuật vân thử đệ tứ chánh tu đối trì dã 。tam muội thường tịch giả tức định thâm dã 。 智慧無礙者即智勝也。 trí tuệ vô ngại giả tức trí thắng dã 。 經曰無有虛偽至先意承問者。 Kinh viết vô hữu hư ngụy chí tiên ý thừa vấn giả 。 述云此第二利他離染也。無虛諂心者即離意過。 thuật vân thử đệ nhị lợi tha ly nhiễm dã 。vô hư siểm tâm giả tức ly ý quá/qua 。 和顏者即離身過。愛語先問者即離口過。 hòa nhan giả tức ly thân quá/qua 。ái ngữ tiên vấn giả tức ly khẩu quá/qua 。 有說先意承問是意業非也。雖言先意遂言問故。 hữu thuyết tiên ý thừa vấn thị ý nghiệp phi dã 。tuy ngôn tiên ý toại ngôn vấn cố 。 經曰勇猛精進至惠利群生者。 Kinh viết dũng mãnh tinh tấn chí huệ lợi quần sanh giả 。 述云第二修言有三。此初無間修也。勇猛精進者即初精進。 thuật vân đệ nhị tu ngôn hữu tam 。thử sơ Vô gián tu dã 。dũng mãnh tinh tấn giả tức sơ tinh tấn 。 誓不怯敵故云勇猛。 thệ bất khiếp địch cố vân dũng mãnh 。 志願無惓者即第二加行精進。加脩以進故。 chí nguyện vô quyền giả tức đệ nhị gia hạnh/hành/hàng tinh tấn 。gia tu dĩ tiến/tấn cố 。 求清白法者即第三無足精進。修不已故。即自利修也。 cầu thanh bạch pháp giả tức đệ tam vô túc tinh tấn 。tu bất dĩ cố 。tức tự lợi tu dã 。 惠利群生者即利他修也。 huệ lợi quần sanh giả tức lợi tha tu dã 。 經曰恭敬三寶至功德成就者。 Kinh viết cung kính Tam Bảo chí công đức thành tựu giả 。 述云此第二恭敬脩也。恭敬三寶者即福方便。 thuật vân thử đệ nhị cung kính tu dã 。cung kính Tam Bảo giả tức phước phương tiện 。 奉事師長者即智方便。 phụng sự sư Trưởng-giả tức trí phương tiện 。 以大莊嚴者即福智二莊嚴已成就故備施等眾聖行也。 dĩ đại trang nghiêm giả tức phước trí nhị trang nghiêm dĩ thành tựu cố bị thí đẳng chúng Thánh hạnh/hành/hàng dã 。 以己所脩利眾生故令功德成。 dĩ kỷ sở tu lợi chúng sanh cố lệnh công đức thành 。 經曰住空無相至觀法如化者。 Kinh viết trụ/trú không vô tướng chí quán Pháp như hóa giả 。 述云此第三行成證修也。有說住貪瞋癡故意業不調。 thuật vân thử đệ tam hành thành chứng tu dã 。hữu thuyết trụ/trú tham sân si cố ý nghiệp bất điều 。 今住空無相無願故能調意業。 kim trụ/trú không vô tướng vô nguyện cố năng điều ý nghiệp 。 貪是皮故入空調伏。嗔是肉故無願調伏。癡是心故無相調伏。 tham thị bì cố nhập không điều phục 。sân thị nhục cố vô nguyện điều phục 。si thị tâm cố vô tướng điều phục 。 諸法相中皆無此理誰勞彈斥。 chư Pháp tướng trung giai vô thử lý thùy lao đạn xích 。 故今即我法實無故云空。假相亦無故名無相。 cố kim tức ngã pháp thật vô cố vân không 。giả tướng diệc vô cố danh vô tướng 。 於二中此無可希願故云無願。 ư nhị trung thử vô khả hy nguyện cố vân vô nguyện 。 有說即於此三無果可作故云無作。無因可生故云無起。良恐非也。 hữu thuyết tức ư thử tam vô quả khả tác cố vân vô tác 。vô nhân khả sanh cố vân vô khởi 。lương khủng phi dã 。 作既作用詎不名因。起亦生起可名果故。 tác ký tác dụng cự bất danh nhân 。khởi diệc sanh khởi khả danh quả cố 。 今即因無實用故云無作。 kim tức nhân vô thật dụng cố vân vô tác 。 即維摩云雖行無作也。果無真體故云無起。 tức Duy ma vân tuy hạnh/hành/hàng vô tác dã 。quả vô chân thể cố vân vô khởi 。 即彼經云雖行無起也。既無實體用故觀之如化。 tức bỉ Kinh vân tuy hạnh/hành/hàng vô khởi dã 。ký vô thật thể dụng cố quán chi như hóa 。 總而言之無作無起故非有。觀法如化故非無。 tổng nhi ngôn chi vô tác vô khởi cố phi hữu 。quán Pháp như hóa cố phi vô 。 非無非有即中道之理所謂證會也。 phi vô phi hữu tức trung đạo chi lý sở vị chứng hội dã 。 經曰遠離麁言至彼此俱害者。 Kinh viết viễn ly thô ngôn chí bỉ thử câu hại giả 。 述云第三離惡業有二。此初離過。離麁言者離口業過。 thuật vân đệ tam ly ác nghiệp hữu nhị 。thử sơ ly quá/qua 。ly thô ngôn giả ly khẩu nghiệp quá/qua 。 自害害彼彼此俱害者離身業過。彼者他也。 tự hại hại bỉ bỉ thử câu hại giả ly thân nghiệp quá/qua 。bỉ giả tha dã 。 經曰修習善言至人我兼利者。 Kinh viết tu tập thiện ngôn chí nhân ngã kiêm lợi giả 。 述云此後攝善也。修善言故遠離麁言。 thuật vân thử hậu nhiếp thiện dã 。tu thiện ngôn cố viễn ly thô ngôn 。 修三利故遠離三害。 經曰棄國捐王至教人令行者。 tu tam lợi cố viễn ly tam hại 。 Kinh viết khí quốc quyên Vương chí giáo nhân lệnh hành giả 。 述云此第四修善也。 thuật vân thử đệ tứ tu thiện dã 。 自既有所捨所修亦令他人有所棄所修故。 tự ký hữu sở xả sở tu diệc lệnh tha nhân hữu sở khí sở tu cố 。 經曰無央數劫積劫累德者。 Kinh viết vô ương sổ kiếp tích kiếp luy đức giả 。 述云此第三還結也。 thuật vân thử đệ tam hoàn kết/kiết dã 。 經曰隨其生處至正真之道者。 Kinh viết tùy kỳ sanh xứ chí chánh chân chi đạo giả 。 述云第二歎果有三。此初歎功德報有三。此初總標也。 thuật vân đệ nhị thán quả hữu tam 。thử sơ thán công đức báo hữu tam 。thử sơ tổng tiêu dã 。 經曰或為長者至一切諸佛者。 Kinh viết hoặc vi/vì/vị Trưởng-giả chí nhất thiết chư Phật giả 。 述云此次別歎也。有說長者即隨類生。剎利等即最勝生。 thuật vân thử thứ biệt thán dã 。hữu thuyết Trưởng-giả tức tùy loại sanh 。sát lợi đẳng tức tối thắng sanh 。 六欲天等即增上生。非也。 Lục dục thiên đẳng tức tăng thượng sanh 。phi dã 。 長者亦應勝生諸天亦何非勝生故。 Trưởng-giả diệc ưng thắng sanh chư Thiên diệc hà phi thắng sanh cố 。 經曰如是功德不可稱說者。述云後結歎也。 Kinh viết như thị công đức bất khả xưng thuyết giả 。thuật vân hậu kết/kiết thán dã 。 經曰口氣香潔至相好殊妙者。 Kinh viết khẩu khí hương khiết chí tướng hảo thù diệu giả 。 述云第二歎依正報有二。此初歎正報勝也。 thuật vân đệ nhị thán y chánh báo hữu nhị 。thử sơ thán chánh báo thắng dã 。 經曰其手常出至超諸天人者。 Kinh viết kỳ thủ thường xuất chí siêu chư Thiên Nhân giả 。 述云此後歎依報勝也。 thuật vân thử hậu thán y báo thắng dã 。 經曰於一切法而得自在者。 Kinh viết ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại giả 。 述云此第三歎智德果也。 thuật vân thử đệ tam thán trí đức quả dã 。 經曰阿難白佛至成佛現在者。 Kinh viết A-nan bạch Phật chí thành Phật hiện tại giả 。 述云第二申所成果。即身土之果。逐誓願而成故有二。 thuật vân đệ nhị thân sở thành quả 。tức thân thổ chi quả 。trục thệ nguyện nhi thành cố hữu nhị 。 初略申所成後廣顯所成。初又有四。 sơ lược thân sở thành hậu quảng hiển sở thành 。sơ hựu hữu tứ 。 此初辨佛既成也。即主德成故。 thử sơ biện Phật ký thành dã 。tức chủ đức thành cố 。 論云正覺阿彌陀法王善住持故。 luận vân chánh giác A-Di-Đà pháp vương thiện trụ trì cố 。 經曰西方去此至名曰安樂者。 Kinh viết Tây phương khứ thử chí danh viết an lạc giả 。 述云此第二標土已變也。帛謙皆云所居國土名須摩題。 thuật vân thử đệ nhị tiêu độ dĩ biến dã 。bạch khiêm giai vân sở cư quốc độ danh tu ma Đề 。 正在西方去此千億萬須彌山佛國。 chánh tại Tây phương khứ thử thiên ức vạn Tu-di sơn Phật quốc 。 而今云去此十萬億剎者鉾楯之因廣如前釋。 nhi kim vân khứ thử thập vạn ức sát giả 鉾thuẫn chi nhân quảng như tiền thích 。 經曰阿難又問至凡歷十劫者。 Kinh viết A-nan hựu vấn chí phàm lịch thập kiếp giả 。 述云此第三成佛久近也。 thuật vân thử đệ tam thành Phật cửu cận dã 。 支謙經云作佛以來凡十小劫意同此也。 Chi Khiêm Kinh vân tác Phật dĩ lai phàm thập tiểu kiếp ý đồng thử dã 。 而帛延云作佛以來凡十八劫者蓋其小字闕其中點矣。 nhi bạch duyên vân tác Phật dĩ lai phàm thập bát kiếp giả cái kỳ tiểu tự khuyết kỳ trung điểm hĩ 。 經曰其佛國土至猶如第六天寶者。 Kinh viết kỳ Phật quốc độ chí do như đệ lục thiên bảo giả 。 述云此第四盡國嚴麗有二。此初顯國莊嚴也。 thuật vân thử đệ tứ tận quốc nghiêm lệ hữu nhị 。thử sơ hiển quốc trang nghiêm dã 。 前成佛者即應佛身願。此土嚴淨即應佛土願也。 tiền thành Phật giả tức ưng Phật thân nguyện 。thử độ nghiêm tịnh tức ưng Phật thổ nguyện dã 。 所謂種種事德成故。 sở vị chủng chủng sự đức thành cố 。 論云備諸珍寶性具足妙莊嚴故。恢(苦灰切)大也。 luận vân bị chư trân bảo tánh cụ túc diệu trang nghiêm cố 。khôi (khổ hôi thiết )Đại dã 。 赫(呼格反)切韻云赤也毛詩云赫赫師尹註云赫赫盛貌。 hách (hô cách phản )thiết vận vân xích dã mao thi vân hách hách sư duẫn chú vân hách hách thịnh mạo 。 也焜(胡本反)切韻云火光也又作煜(出鞠反)盛也曜也。 dã hỗn (hồ bổn phản )thiết vận vân hỏa quang dã hựu tác dục (xuất cúc phản )thịnh dã diệu dã 。 雜廁入間者莊嚴分齊即形相德成故。 tạp xí nhập gian giả trang nghiêm phần tề tức hình tướng đức thành cố 。 論云淨光明滿足如鏡日月輪故。光赫焜耀者即妙色德成故。 luận vân Tịnh Quang minh mãn túc như kính nhật nguyệt luân cố 。quang hách hỗn diệu giả tức diệu sắc đức thành cố 。 論云無垢光焰熾明淨曜世間故。 luận vân vô cấu quang diệm sí minh tịnh diệu thế gian cố 。 清淨者即清淨德成故。論云觀彼世界相勝過三界道故。 thanh tịnh giả tức thanh tịnh đức thành cố 。luận vân quán bỉ thế giới tướng thắng quá tam giới đạo cố 。 莊嚴者即莊嚴德成。所謂水地空皆莊嚴故。 trang nghiêm giả tức trang nghiêm đức thành 。sở vị thủy địa không giai trang nghiêm cố 。 如第六天寶將彼天倍人以顯淨土寶勝世間 như đệ lục thiên bảo tướng bỉ Thiên bội nhân dĩ hiển tịnh thổ Bảo Thắng thế gian 而已。 nhi dĩ 。 經曰又其國土至常和調適者。 Kinh viết hựu kỳ quốc độ chí thường hòa điều thích giả 。 述云此後嚴土無穢有二。此初總申所無也。即無難德成故。 thuật vân thử hậu nghiêm độ vô uế hữu nhị 。thử sơ tổng thân sở vô dã 。tức vô nan đức thành cố 。 論云永離身心惱受樂常無間故。 luận vân vĩnh ly thân tâm não thọ/thụ lạc/nhạc thường Vô gián cố 。 溪亦作谿字。 khê diệc tác khê tự 。 苦奚反爾雅水注川曰谿注谿曰谷注谷溝也。 khổ hề phản nhĩ nhã thủy chú xuyên viết khê chú khê viết cốc chú cốc câu dã 。 渠(呂居反)溝也廣雅故坎也字林小瀆深廣各四尺也。 cừ (lữ cư phản )câu dã quảng nhã cố khảm dã tự lâm tiểu độc thâm quảng các tứ xích dã 。 經曰爾時阿難至依何而住者。 Kinh viết nhĩ thời A-nan chí y hà nhi trụ/trú giả 。 述云此後辨無所以有五此初問也。 thuật vân thử hậu biện vô sở dĩ hữu ngũ thử sơ vấn dã 。 經曰佛語阿難至皆依何住者。 Kinh viết Phật ngữ A-nan chí giai y hà trụ/trú giả 。 述云此第二佛反質。 thuật vân thử đệ nhị Phật phản chất 。 經曰阿難白佛至不可思議者。 Kinh viết A-nan bạch Phật chí bất khả tư nghị giả 。 述云此第三阿難答也。 thuật vân thử đệ tam A-nan đáp dã 。 經曰佛語阿難至故能爾耳者。 Kinh viết Phật ngữ A-nan chí cố năng nhĩ nhĩ giả 。 述云此第四佛述成也。即所求德滿成故。 thuật vân thử đệ tứ Phật thuật thành dã 。tức sở cầu đức mãn thành cố 。 論云眾生所願樂一切能滿足故。 luận vân chúng sanh sở nguyện lạc/nhạc nhất thiết năng mãn túc cố 。 經曰阿難白佛至故問斯義者。 Kinh viết A-nan bạch Phật chí cố vấn tư nghĩa giả 。 述云此第五申問意也。日月猶有故。 thuật vân thử đệ ngũ thân vấn ý dã 。nhật nguyệt do hữu cố 。 覺經云其日月星辰皆在虛空中住止亦復不迴轉運行亦無有精光 giác Kinh vân kỳ nhật nguyệt tinh Thần giai tại hư không trung trụ/trú chỉ diệc phục bất hồi chuyển vận hạnh/hành/hàng diệc vô hữu tinh quang 也。蓋雖無須彌往生之宮故有而已。 dã 。cái tuy vô Tu-Di vãng sanh chi cung cố hữu nhi dĩ 。 以此即知彼土人天空地不同諸有異釋唯勞虛言。 dĩ thử tức tri bỉ độ nhân thiên không địa bất đồng chư hữu dị thích duy lao hư ngôn 。 經曰佛告阿難至一佛剎土者。 Kinh viết Phật cáo A-nan chí nhất Phật sát độ giả 。 述云此第二廣申所成。應對前願別申所成但恐煩言。 thuật vân thử đệ nhị quảng thân sở thành 。ưng đối tiền nguyện biệt thân sở thành đãn khủng phiền ngôn 。 略顯果勝有四。一歎佛身果即願佛身之報也。 lược hiển quả thắng hữu tứ 。nhất thán Phật thân quả tức nguyện Phật thân chi báo dã 。 二申其眷屬即願菩薩聲聞之報也。 nhị thân kỳ quyến thuộc tức nguyện Bồ Tát Thanh văn chi báo dã 。 三歎佛土妙即求淨土之果也。 tam thán Phật thổ diệu tức cầu tịnh thổ chi quả dã 。 四顯其所作即攝生願之果也。初又有二。初別歎後結歎。初又有二。 tứ hiển kỳ sở tác tức nhiếp sanh nguyện chi quả dã 。sơ hựu hữu nhị 。sơ biệt thán hậu kết/kiết thán 。sơ hựu hữu nhị 。 初歎光勝妙後顯壽長遠。初又有四。 sơ thán quang thắng diệu hậu hiển thọ trường/trưởng viễn 。sơ hựu hữu tứ 。 此初釋迦自歎有二。 thử sơ Thích Ca tự thán hữu nhị 。 此初對劣歎勝即願光無勝之報也。 thử sơ đối liệt thán thắng tức nguyện quang Vô thắng chi báo dã 。 經曰是故無量壽佛至超日月光佛者。 Kinh viết thị cố Vô Lượng Thọ Phật chí siêu nhật nguyệt quang Phật giả 。 述云此後結歎顯勝也。有說長故無量廣故無邊。 thuật vân thử hậu kết/kiết thán hiển thắng dã 。hữu thuyết trường/trưởng cố vô lượng quảng cố vô biên 。 自在故無礙。餘不能敵故無對。勝餘光故炎王。 tự tại cố vô ngại 。dư bất năng địch cố vô đối 。thắng dư quang cố viêm Vương 。 離垢故清淨。見心喜悅故歡喜。 ly cấu cố thanh tịnh 。kiến tâm hỉ duyệt cố hoan hỉ 。 於境善照故智慧。照物無已故不斷。過世間想故難思。 ư cảnh thiện chiếu cố trí tuệ 。chiếu vật vô dĩ cố bất đoạn 。quá/qua thế gian tưởng cố nạn/nan tư 。 絕言想故無稱。超世諸色故超日月。 tuyệt ngôn tưởng cố vô xưng 。siêu thế chư sắc cố siêu nhật nguyệt 。 雖有此解不能別光亦不鄭重故。 tuy hữu thử giải bất năng biệt quang diệc bất trịnh trọng cố 。 今即佛光非算數故無量。無緣不照故無邊。 kim tức Phật quang phi toán số cố vô lượng 。vô duyên bất chiếu cố vô biên 。 無有人法而能障者故無礙。非諸菩薩之所及故無對。 vô hữu nhân pháp nhi năng chướng giả cố vô ngại 。phi chư Bồ-tát chi sở cập cố vô đối 。 光明自在更無為上故焰王。 quang minh tự tại cánh vô vi/vì/vị thượng cố diệm Vương 。 從佛無貪善根而現亦除眾生貪濁之心故清淨。 tùng Phật vô tham thiện căn nhi hiện diệc trừ chúng sanh tham trược chi tâm cố thanh tịnh 。 從佛無嗔善根而生能除眾生瞋恚慼心故歡喜。 tùng Phật vô sân thiện căn nhi sanh năng trừ chúng sanh sân khuể Thích tâm cố hoan hỉ 。 光從佛無癡善根心起復除眾生無明品心故智慧。 quang tùng Phật vô si thiện căn tâm khởi phục trừ chúng sanh vô minh phẩm tâm cố trí tuệ 。 佛之常光恒為照益故不斷。 Phật chi thường quang hằng vi/vì/vị chiếu ích cố bất đoạn 。 光非諸二乘等所測度故難思。亦非餘乘等所堪說故無稱。 quang phi chư nhị thừa đẳng sở trắc độ cố nạn/nan tư 。diệc phi dư thừa đẳng sở kham thuyết cố vô xưng 。 日夜恒照不同娑婆二曜之輝故超日月。總而言之。 nhật dạ hằng chiếu bất đồng Ta-bà nhị diệu chi huy cố siêu nhật nguyệt 。tổng nhi ngôn chi 。 即身莊嚴故。論云相好光一尋色像超群生故。 tức thân trang nghiêm cố 。luận vân tướng hảo quang nhất tầm sắc tượng siêu quần sanh cố 。 經曰其有眾生至皆蒙解脫者。 Kinh viết kỳ hữu chúng sanh chí giai mông giải thoát giả 。 述云此第二見者獲利也。三垢滅者即除障利。 thuật vân thử đệ nhị kiến giả hoạch lợi dã 。tam cấu diệt giả tức trừ chướng lợi 。 身意歡喜即生善利。苦得休息者拔苦利。 thân ý hoan hỉ tức sanh thiện lợi 。khổ đắc hưu tức giả bạt khổ lợi 。 皆蒙解脫者即得樂利。 giai mông giải thoát giả tức đắc lạc/nhạc lợi 。 皆是蒙光觸體者身心柔軟願之所致也。 giai thị mông quang xúc thể giả thân tâm nhu nhuyễn nguyện chi sở trí dã 。 經曰無量壽佛至亦復如是者述云此第三諸 Kinh viết Vô Lượng Thọ Phật chí diệc phục như thị giả thuật vân thử đệ tam chư 聖共歎。即無量諸佛悉咨嗟稱名願之報也。 Thánh cọng thán 。tức vô lượng chư Phật tất tư ta xưng danh nguyện chi báo dã 。 經曰若有眾生至亦如今也者述云第四聞光 Kinh viết nhược hữu chúng sanh chí diệc như kim dã giả thuật vân đệ tứ văn quang 獲利。即投報體禮喜天人致敬願之所成也。 hoạch lợi 。tức đầu báo thể lễ hỉ Thiên Nhân trí kính nguyện chi sở thành dã 。 經曰佛言我說至尚未能盡者。 Kinh viết Phật ngôn ngã thuyết chí thượng vị năng tận giả 。 述云此第二結歎也。即不虛作住持莊嚴故。 thuật vân thử đệ nhị kết/kiết thán dã 。tức bất hư tác trụ trì trang nghiêm cố 。 論云觀佛本願力遇無空過者能令速滿足功德大寶海故。 luận vân quán Phật bản nguyện lực ngộ vô không quá giả năng lệnh tốc mãn túc công đức đại bảo hải cố 。 經曰佛語阿難至汝寧知乎者述云第二辨所 Kinh viết Phật ngữ A-nan chí nhữ ninh tri hồ giả thuật vân đệ nhị biện sở 成壽有二。此初直標壽遠也。 thành thọ hữu nhị 。thử sơ trực tiêu thọ viễn dã 。 經曰假使十方至知其限極者。 Kinh viết giả sử thập phương chí tri kỳ hạn cực giả 。 述云此後寄事顯長也。有說梵云馱演那此云靜慮。 thuật vân thử hậu kí sự hiển trường/trưởng dã 。hữu thuyết phạm vân đà diễn na thử vân tĩnh lự 。 昔云禪那或云禪皆訛略也。 tích vân Thiền-na hoặc vân Thiền giai ngoa lược dã 。 雖知昔禪即今靜慮未聞禪字復有所目。良可悲故。 tuy tri tích Thiền tức kim tĩnh lự vị văn Thiền tự phục hưũ sở mục 。lương khả bi cố 。 今即禪思者專思之別言也。 kim tức Thiền tư giả chuyên tư chi biệt ngôn dã 。 經曰聲聞菩薩至所能知也者。 Kinh viết Thanh văn Bồ Tát chí sở năng tri dã giả 。 述云第二申其眷屬有四。此初例顯壽量也。 thuật vân đệ nhị thân kỳ quyến thuộc hữu tứ 。thử sơ lệ hiển thọ lượng dã 。 即天人壽無能校知願之所成也。 tức Thiên Nhân thọ vô năng giáo tri nguyện chi sở thành dã 。 經曰又聲聞菩薩至不可稱說者。 Kinh viết hựu Thanh văn Bồ Tát chí bất khả xưng thuyết giả 。 述云此第二顯眾無數。即願聲聞無邊之所成也。 thuật vân thử đệ nhị hiển chúng vô số 。tức nguyện Thanh văn vô biên chi sở thành dã 。 往生論名眾莊嚴故。 vãng sanh luận danh chúng trang nghiêm cố 。 頌云天人不動眾清淨智海生故。 tụng vân Thiên Nhân bất động chúng thanh tịnh trí hải sanh cố 。 經曰神智洞達至一切世界者。 Kinh viết thần trí đỗng đạt chí nhất thiết thế giới giả 。 述云此第三略歎德勝。 thuật vân thử đệ tam lược thán đức thắng 。 即願得他心智宿命說一切智智慧辯才等之所成也。 tức nguyện đắc tha tâm trí tú mạng thuyết nhất thiết trí trí tuệ biện tài đẳng chi sở thành dã 。 經曰佛語阿難至菩薩亦然者。 Kinh viết Phật ngữ A-nan chí Bồ Tát diệc nhiên giả 。 述云此第四廣顯眾多有二。此初總標也。 thuật vân thử đệ tứ quảng hiển chúng đa hữu nhị 。thử sơ tổng tiêu dã 。 初會者偏舉不盡之言顯無數故。 sơ hội giả Thiên cử bất tận chi ngôn hiển vô số cố 。 經曰如大目犍連至多少之數者。 Kinh viết như Đại Mục kiền liên chí đa thiểu chi số giả 。 述云此後別釋有二。此初對智歎多也。 thuật vân thử hậu biệt thích hữu nhị 。thử sơ đối trí thán đa dã 。 經曰譬如大海至何所為多者。 Kinh viết thí như đại hải chí hà sở vi/vì/vị đa giả 。 述云此後寄事顯多有三。此初立喻反問也。 thuật vân thử hậu kí sự hiển đa hữu tam 。thử sơ lập dụ phản vấn dã 。 經曰阿難白佛至所能知也者。 Kinh viết A-nan bạch Phật chí sở năng tri dã giả 。 述云此次答其多少也。 thuật vân thử thứ đáp kỳ đa thiểu dã 。 經曰佛語阿難至如大海水者。 Kinh viết Phật ngữ A-nan chí như đại hải thủy giả 。 述云此後佛述成也。 thuật vân thử hậu Phật thuật thành dã 。 釋往生論二乘種不生廣如前述故不再解。 thích vãng sanh luận nhị thừa chủng bất sanh quảng như tiền thuật cố bất tái giải 。 經曰又其國土至硨磲樹者。 Kinh viết hựu kỳ quốc độ chí xa cừ thụ/thọ giả 。 述云第三顯土報有四。 thuật vân đệ tam hiển độ báo hữu tứ 。 一樹莊嚴二樂莊嚴三宮莊嚴四池莊嚴。初又有三。 nhất thụ/thọ trang nghiêm nhị lạc/nhạc trang nghiêm tam cung trang nghiêm tứ trì trang nghiêm 。sơ hựu hữu tam 。 初寶樹莊嚴次道樹莊嚴後對之歎勝。初又有二。初寶樹後音樂。初又有三。 sơ bảo thụ trang nghiêm thứ đạo thụ trang nghiêm hậu đối chi thán thắng 。sơ hựu hữu nhị 。sơ bảo thụ hậu âm lạc/nhạc 。sơ hựu hữu tam 。 此初純寶樹也。 thử sơ thuần bảo thụ dã 。 經曰或二寶至碼瑙為實者。 Kinh viết hoặc nhị bảo chí mã não vi/vì/vị thật giả 。 述云此次雜寶樹也。 thuật vân thử thứ tạp bảo thụ dã 。 經曰行行相值至不可稱視者。 Kinh viết hạnh/hành/hàng hành tướng trị chí bất khả xưng thị giả 。 述云此後總歎也。 thuật vân thử hậu tổng thán dã 。 經曰清風時發至自然相和者。 Kinh viết thanh phong thời phát chí tự nhiên tướng hòa giả 。 述云此第二音樂也。 thuật vân thử đệ nhị âm lạc/nhạc dã 。 清風者即別本云非天之風亦非人之風也。 thanh phong giả tức biệt bổn vân phi thiên chi phong diệc phi nhân chi phong dã 。 五音者即詩云宮商角徵羽擬五行之音。今言宮商者即略舉初二也。 ngũ âm giả tức thi vân cung thương giác trưng vũ nghĩ ngũ hành chi âm 。kim ngôn cung thương giả tức lược cử sơ nhị dã 。 宮者麁商者細也。和者應也。不違冐音故云自然和。 cung giả thô thương giả tế dã 。hòa giả ưng dã 。bất vi 冐âm cố vân tự nhiên hòa 。 位法師云五音聲者一諦了二易解三不散四無 vị Pháp sư vân ngũ âm thanh giả nhất đế liễu nhị dịch giải tam bất tán tứ vô 厭五悅耳。雖有此而無聖說不可在也。 yếm ngũ duyệt nhĩ 。tuy hữu thử nhi vô Thánh thuyết bất khả tại dã 。 經曰又無量壽佛至隨應而現者。 Kinh viết hựu Vô Lượng Thọ Phật chí tùy ưng nhi hiện giả 。 述云第二辨道場樹有三。此初道樹體相也。 thuật vân đệ nhị biện đạo tràng thụ hữu tam 。thử sơ đạo thụ thể tướng dã 。 一里三百步故四百萬里即十二萬由旬。 nhất lý tam bách bộ cố tứ bách vạn lý tức thập nhị vạn do-tuần 。 應前菩薩少功見道場願而成也。 ưng tiền Bồ Tát thiểu công kiến đạo tràng nguyện nhi thành dã 。 有說隨彼佛身高六十萬億那由他恒河沙由旬以佛神力故。 hữu thuyết tùy bỉ Phật thân cao lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần dĩ Phật thần lực cố 。 縱小道樹不相妨礙。 túng tiểu đạo thụ/thọ bất tướng phương ngại 。 若爾所餘宮殿不應各稱其形大小故。今彼經佛量既他受用身故。 nhược nhĩ sở dư cung điện bất ưng các xưng kỳ hình đại tiểu cố 。kim bỉ Kinh Phật lượng ký tha thọ dụng thân cố 。 此道樹即化土故不相違也。 thử đạo thụ tức hóa độ cố bất tướng vi dã 。 二十萬里者六千由旬。應不稱其本量故。 nhị thập vạn lý giả lục thiên do-tuần 。ưng bất xưng kỳ bổn lượng cố 。 又有本云二百萬里蓋是正也。 hựu hữu bổn vân nhị bách vạn lý cái thị chánh dã 。 經曰微風徐動至不遭苦患者。 Kinh viết vi phong từ động chí bất tao khổ hoạn giả 。 述云此次出聲利物也。即妙聲德成故。 thuật vân thử thứ xuất thanh lợi vật dã 。tức diệu thanh đức thành cố 。 論云梵聲悟深遠微妙聞十方故。 luận vân phạm thanh ngộ thâm viễn vi diệu văn thập phương cố 。 經曰目覩其色至無諸惱患者。 Kinh viết mục đổ kỳ sắc chí vô chư não hoạn giả 。 述云此後見聞獲利有二。此對境得利也。 thuật vân thử hậu kiến văn hoạch lợi hữu nhị 。thử đối cảnh đắc lợi dã 。 由昔諸根不陋願力之所得故云六根清。 do tích chư căn bất lậu nguyện lực chi sở đắc cố vân lục căn thanh 。 而言深法忍者即達無相生性故。 nhi ngôn thâm pháp nhẫn giả tức đạt vô tướng sanh tánh cố 。 經曰阿難若彼至威神力故者。 Kinh viết A-nan nhược/nhã bỉ chí uy thần lực cố giả 。 述云此後智力得忍有二。此初神力得益也。 thuật vân thử hậu trí lực đắc nhẫn hữu nhị 。thử sơ thần lực đắc ích dã 。 有說初二三地尋聲得悟聲如響故云音響忍。 hữu thuyết sơ nhị tam địa tầm thanh đắc ngộ thanh như hưởng cố vân âm hưởng nhẫn 。 四五六地捨詮趣實故云柔順忍。 tứ ngũ lục địa xả thuyên thú thật cố vân nhu thuận nhẫn 。 七地以去捨相證實故云無生忍。忍者慧心安法故。此必不然。 thất địa dĩ khứ xả tướng chứng thật cố vân vô sanh nhẫn 。nhẫn giả tuệ tâm an Pháp cố 。thử tất bất nhiên 。 初地已上皆已證實。應無尋聲趣實異故。 sơ địa dĩ thượng giai dĩ chứng thật 。ưng vô tầm thanh thú thật dị cố 。 有記有說初在十信尋聲悟解故。 hữu kí hữu thuyết sơ tại thập tín tầm thanh ngộ giải cố 。 次在三賢伏業惑故。後證實絕相故云無生忍。此亦非也。 thứ tại tam hiền phục nghiệp hoặc cố 。hậu chứng thật tuyệt tướng cố vân vô sanh nhẫn 。thử diệc phi dã 。 未入十信若生彼土不得法忍違本願故。 vị nhập thập tín nhược/nhã sanh bỉ độ bất đắc pháp nhẫn vi Bổn Nguyện cố 。 今即尋樹音聲從風而有。有而非實故得音響忍。 kim tức tầm thụ/thọ âm thanh tùng phong nhi hữu 。hữu nhi phi thật cố đắc âm hưởng nhẫn 。 柔者無乖角義順者不違空義。 nhu giả vô quai giác nghĩa thuận giả bất vi không nghĩa 。 悟境無性不違於有而順空故云柔順忍。 ngộ cảnh Vô tánh bất vi ư hữu nhi thuận không cố vân nhu thuận nhẫn 。 觀於諸法生絕四句故云無生忍。 quán ư chư Pháp sanh tuyệt tứ cú cố vân vô sanh nhẫn 。 經曰本願力故至究竟願故者。 Kinh viết bản nguyện lực cố chí cứu cánh nguyện cố giả 。 述云此後願力獲利也。本願者即往誓願之力。 thuật vân thử hậu nguyện lực hoạch lợi dã 。Bổn Nguyện giả tức vãng thệ nguyện chi lực 。 他方菩薩聞名得忍況亦自土。故願無缺故滿足。 tha phương Bồ Tát văn danh đắc nhẫn huống diệc tự độ 。cố nguyện vô khuyết cố mãn túc 。 求之不虛故明了。緣不能壞故堅固。 cầu chi bất hư cố minh liễu 。duyên bất năng hoại cố kiên cố 。 願必遂果故究竟。由此願力生彼土者皆得三忍。 nguyện tất toại quả cố cứu cánh 。do thử nguyện lực sanh bỉ độ giả giai đắc tam nhẫn 。 經曰佛告阿難至千億倍也者述云此第三對 Kinh viết Phật cáo A-nan chí thiên ức bội dã giả thuật vân thử đệ tam đối 之顯勝也。對第六天者欲界中勝故也。 chi hiển thắng dã 。đối đệ lục thiên giả dục giới trung thắng cố dã 。 經曰亦有自然至最為第一者。 Kinh viết diệc hữu tự nhiên chí tối vi đệ nhất giả 。 述云此第二樂莊嚴也。於虛空不從樹風而有故云自然。 thuật vân thử đệ nhị lạc/nhạc trang nghiêm dã 。ư hư không bất tùng thụ/thọ phong nhi hữu cố vân tự nhiên 。 所顯者皆佛法故無非法音。 sở hiển giả giai Phật Pháp cố vô phi pháp âm 。 音非唯可愛亦乃隨故云哀亮。即虛空莊嚴故。 âm phi duy khả ái diệc nãi tùy cố vân ai lượng 。tức hư không trang nghiêm cố 。 論云無量寶交絡羅網遍虛空種種鈴發響宣吐妙法音故。 luận vân vô lượng bảo giao lạc la võng biến hư không chủng chủng linh phát hưởng tuyên thổ diệu pháp âm cố 。 經曰又講堂舍至覆蓋其上者述云此第三宮 Kinh viết hựu giảng đường xá chí phước cái kỳ thượng giả thuật vân thử đệ tam cung 莊嚴也。交露者幔也。 trang nghiêm dã 。giao lộ giả mạn dã 。 字林幔幕泫泫似垂露故。即地莊嚴故。 tự lâm mạn mạc huyễn huyễn tự thùy lộ cố 。tức địa trang nghiêm cố 。 論云宮殿諸樓閣觀十方無礙雜樹異光色寶欄遍圍繞故。 luận vân cung điện chư lâu các quán thập phương vô ngại tạp thụ/thọ dị quang sắc bảo lan biến vi nhiễu cố 。 經曰內外左右至各皆一等者。 Kinh viết nội ngoại tả hữu chí các giai nhất đẳng giả 。 述云第四池莊嚴有二。此初池相有四。此初池量也。 thuật vân đệ tứ trì trang nghiêm hữu nhị 。thử sơ trì tướng hữu tứ 。thử sơ trì lượng dã 。 即水莊嚴故。 tức thủy trang nghiêm cố 。 論云寶華千萬種彌覆池流泉微風動華葉交錯光亂轉故。 luận vân bảo hoa thiên vạn chủng di phước trì lưu tuyền vi phong động hoa diệp giao thác/thố quang loạn chuyển cố 。 經曰八功德水至味如甘露者。 Kinh viết bát công đức thủy chí vị như cam lồ giả 。 述云此第二水相也。清淨者即八中之初。香潔者即第二也。 thuật vân thử đệ nhị thủy tướng dã 。thanh tịnh giả tức bát trung chi sơ 。hương khiết giả tức đệ nhị dã 。 味如甘露者即第五也。 vị như cam lồ giả tức đệ ngũ dã 。 若欲備釋還同前解故不更論。 nhược/nhã dục bị thích hoàn đồng tiền giải cố bất cánh luận 。 經曰黃金池者至彌覆水上者。 Kinh viết hoàng kim trì giả chí di phước thủy thượng giả 。 述云此第三池莊嚴也。 thuật vân thử đệ tam trì trang nghiêm dã 。 前堂舍及此池皆由第三十三願之所成也。 tiền đường xá cập thử trì giai do đệ tam thập tam nguyện chi sở thành dã 。 經曰彼諸菩薩及聲聞至不遲不疾者。 Kinh viết bỉ chư Bồ-tát cập Thanh văn chí bất trì bất tật giả 。 述云第四資用任意也。 thuật vân đệ tứ tư dụng nhâm ý dã 。 心垢者即煩惱之名唯慧所除。而水除者觸水為緣發慧蕩除故。 tâm cấu giả tức phiền não chi danh duy tuệ sở trừ 。nhi thủy trừ giả xúc thủy vi/vì/vị duyên phát tuệ đãng trừ cố 。 經曰波揚無量至歡喜無量者。 Kinh viết ba dương vô lượng chí hoan hỉ vô lượng giả 。 述云第二歎聲有三。此初隨類異聞也。 thuật vân đệ nhị thán thanh hữu tam 。thử sơ tùy loại dị văn dã 。 經曰隨順清淨至所行之道者。 Kinh viết tùy thuận thanh tịnh chí sở hạnh chi đạo giả 。 述云此第二聞之修善也。真實義者即涅槃也。 thuật vân thử đệ nhị văn chi tu thiện dã 。chân thật nghĩa giả tức Niết-Bàn dã 。 不共法者即菩提也。所行道者即彼二果之因也。 bất cộng pháp giả tức Bồ-đề dã 。sở hạnh đạo giả tức bỉ nhị quả chi nhân dã 。 經曰無有三途至名曰安樂者。 Kinh viết vô hữu tam đồ chí danh viết an lạc giả 。 述云此第三所詮唯樂也。 thuật vân thử đệ tam sở thuyên duy lạc/nhạc dã 。 經曰阿難彼佛至神通功德者。 Kinh viết A-nan bỉ Phật chí thần thông công đức giả 。 述云第四顯其所攝有二。 thuật vân đệ tứ hiển kỳ sở nhiếp hữu nhị 。 初生之報勝即攝他方願力所成也。後住之報妙即攝自土願之所成。 sơ sanh chi báo thắng tức nhiếp tha phương nguyện lực sở thành dã 。hậu trụ/trú chi báo diệu tức nhiếp tự độ nguyện chi sở thành 。 初又有二。此初正報微妙也。 sơ hựu hữu nhị 。thử sơ chánh báo vi diệu dã 。 色身者即此真金願之報。妙意者即說一切智願之所成。 sắc thân giả tức thử chân kim nguyện chi báo 。Diệu ý giả tức thuyết nhất thiết trí nguyện chi sở thành 。 神通者即供養他方佛願果也。 thần thông giả tức cúng dường tha phương Phật nguyện quả dã 。 功德者即受持諷誦梵行總持三昧等願之遂果也。 công đức giả tức thọ trì phúng tụng phạm hạnh tổng trì tam muội đẳng nguyện chi toại quả dã 。 經曰所處宮殿至涅槃之道者。 Kinh viết sở xứ/xử cung điện chí Niết-Bàn chi đạo giả 。 述云此後依報殊勝。即萬物嚴麗衣服隨念等願力所成也。 thuật vân thử hậu y báo thù thắng 。tức vạn vật nghiêm lệ y phục tùy niệm đẳng nguyện lực sở thành dã 。 帛謙皆言阿彌陀佛及諸菩薩阿羅漢欲食時 bạch khiêm giai ngôn A Di Đà Phật cập chư Bồ-tát A-la-hán dục thực thời 自然七寶机劫波育罽疊以為坐。 tự nhiên thất bảo cơ/ky/kỷ kiếp ba dục kế điệp dĩ vi/vì/vị tọa 。 欲得甜酢在所欲得。而今無者蓋略無也。 dục đắc điềm tạc tại sở dục đắc 。nhi kim vô giả cái lược vô dã 。 唯言見色聞香。即知彼土味觸非食不吞咽故。 duy ngôn kiến sắc văn hương 。tức tri bỉ độ vị xúc phi thực bất thôn yết cố 。 有說色不離食故云見色。體即三塵非也。 hữu thuyết sắc bất ly thực/tự cố vân kiến sắc 。thể tức tam trần phi dã 。 既不受用如何味觸。所味名食故。次者近也。無苦可因故。 ký bất thọ dụng như hà vị xúc 。sở vị danh thực/tự cố 。thứ giả cận dã 。vô khổ khả nhân cố 。 即樂如漏盡願之報也。 tức lạc/nhạc như lậu tận nguyện chi báo dã 。 經曰其諸聲聞至無極之體者。述云第二。 Kinh viết kỳ chư Thanh văn chí vô cực chi thể giả 。thuật vân đệ nhị 。 舊住報勝有二。初正報勝後依報妙。初又有二。 cựu trụ báo thắng hữu nhị 。sơ chánh báo thắng hậu y báo diệu 。sơ hựu hữu nhị 。 此初直顯報勝也。 thử sơ trực hiển báo thắng dã 。 同一類者即應第四願之報也。虛無無極者無障故希有故。 đồng nhất loại giả tức ưng đệ tứ nguyện chi báo dã 。hư vô vô cực giả Vô chướng cố hy hữu cố 。 如其次第即求那羅延力願之報也。 như kỳ thứ đệ tức cầu Na-la-diên lực nguyện chi báo dã 。 有說既言非天非人故生彼土雖復凡夫非人天趣。 hữu thuyết ký ngôn phi thiên phi nhân cố sanh bỉ độ tuy phục phàm phu phi nhân thiên thú 。 若人趣者即應四天下故有越單曰。 nhược/nhã nhân thú giả tức ưng tứ thiên hạ cố hữu việt đan viết 。 若非四天下者即四洲外別有人趣耶。 nhược/nhã phi tứ thiên hạ giả tức tứ châu ngoại biệt hữu nhân thú da 。 若有北洲者應有長壽天。故淨土中必有難處。 nhược hữu Bắc châu giả ưng hữu trường thọ Thiên 。cố tịnh thổ trung tất hữu nạn/nan xứ/xử 。 由此淨土非人天趣故非三界。即智論云無欲故居地故有色故。 do thử tịnh thổ phi nhân thiên thú cố phi tam giới 。tức Trí luận vân vô dục cố cư địa cố hữu sắc cố 。 如其次第非欲色。此恐不然。 như kỳ thứ đệ phi dục sắc 。thử khủng bất nhiên 。 本誓唯云有三途者不言善趣故。 bản thệ duy vân hữu tam đồ giả bất ngôn thiện thú cố 。 若非善趣者必應言有五趣者故。 nhược/nhã phi thiện thú giả tất ưng ngôn hữu ngũ thú giả cố 。 又若非佛而非三界者即違經云三界外有眾生即非七佛說故。 hựu nhược/nhã phi Phật nhi phi tam giới giả tức vi Kinh vân tam giới ngoại hữu chúng sanh tức phi thất Phật thuyết cố 。 而智論云非三界者且簡穢界故義亦無過。 nhi Trí luận vân phi tam giới giả thả giản uế giới cố nghĩa diệc vô quá 。 雖有人天人天無別。但逐穢土業以別人天。 tuy hữu nhân Thiên Nhân Thiên vô biệt 。đãn trục uế thổ nghiệp dĩ biệt nhân thiên 。 故云因順餘方有人天之名。由比諸天皆在虛空。 cố vân nhân thuận dư phương hữu nhân thiên chi danh 。do bỉ chư Thiên giai tại hư không 。 帛延云第一四天第二忉利天皆自然在虛空中住止無 bạch duyên vân đệ nhất tứ thiên đệ nhị Đao Lợi Thiên giai tự nhiên tại hư không trung trụ/trú chỉ vô 所依因也。 sở y nhân dã 。 經曰佛告阿難至寧可類乎者。 Kinh viết Phật cáo A-nan chí ninh khả loại hồ giả 。 述云此後寄事顯勝有五。此初以貧人對粟散王有三。 thuật vân thử hậu kí sự hiển thắng hữu ngũ 。thử sơ dĩ bần nhân đối túc tán vương hữu tam 。 此初寄事反問也。 thử sơ kí sự phản vấn dã 。 經曰阿難白佛至因能致此者。 Kinh viết A-nan bạch Phật chí nhân năng trí thử giả 。 述云此次阿難答勝也。底者最也。廝下者陋下之義。 thuật vân thử thứ A-nan đáp thắng dã 。để giả tối dã 。tư hạ giả lậu hạ chi nghĩa 。 殆(徒改反)近也幾也。坐者罪也蒼頡篇坐辜也。 đãi (đồ cải phản )cận dã kỷ dã 。tọa giả tội dã thương hiệt thiên tọa cô dã 。 鹽鐵論曰什伍相連親戚相坐也。怙(胡古反)福也。 diêm thiết luận viết thập ngũ tướng liên thân thích tướng tọa dã 。hỗ (hồ cổ phản )phước dã 。 廝極者盡疲之義。享者爾雅福厚也。 tư cực giả tận bì chi nghĩa 。hưởng giả nhĩ nhã phước hậu dã 。 經曰佛告阿難汝言是也者。 Kinh viết Phật cáo A-nan nhữ ngôn thị dã giả 。 述云此後佛述成也。 thuật vân thử hậu Phật thuật thành dã 。 經曰計如帝王至帝王邊也者。 Kinh viết kế như đế Vương chí đế Vương biên dã giả 。 述云此第二以帝王對輪王也。 thuật vân thử đệ nhị dĩ đế Vương đối luân Vương dã 。 經曰轉輪聖王至萬億倍也者。 Kinh viết Chuyển luân Thánh Vương chí vạn ức bội dã giả 。 述云第三以輪王對帝釋也。 thuật vân đệ tam dĩ luân Vương đối Đế Thích dã 。 經曰假令天帝至不相類也者。 Kinh viết giả lệnh Thiên đế chí bất tướng loại dã giả 。 述云此第四以帝釋對魔王也。 thuật vân thử đệ tứ dĩ Đế Thích đối Ma Vương dã 。 經曰設第六天王至不可計倍者。 Kinh viết thiết đệ lục Thiên Vương chí bất khả kế bội giả 。 述云此第五以魔天對西方眾也。 thuật vân thử đệ ngũ dĩ Ma Thiên đối Tây phương chúng dã 。 經曰佛告阿難至高下大小者。 Kinh viết Phật cáo A-nan chí cao hạ đại tiểu giả 。 述云第二辨依妙有六。此初資具稱形也。 thuật vân đệ nhị biện y diệu hữu lục 。thử sơ tư cụ xưng hình dã 。 經曰或一寶至應念即至者。 Kinh viết hoặc nhất bảo chí ưng niệm tức chí giả 。 述云此第二諸寶任意也。 thuật vân thử đệ nhị chư bảo nhâm ý dã 。 經曰又以眾寶至踐之而行者。 Kinh viết hựu dĩ chúng bảo chí tiễn chi nhi hành giả 。 述云此第三寶衣布地也。 thuật vân thử đệ Tam Bảo y bố địa dã 。 經曰無量寶網至盡極嚴麗者。 Kinh viết vô lượng bảo võng chí tận cực nghiêm lệ giả 。 述云此第四寶網羅覆也。 thuật vân thử đệ tứ bảo võng La phước dã 。 經曰自然德風至如是六反者。 Kinh viết tự nhiên đức phong chí như thị lục phản giả 。 述云此第五德風吹鼓也。過雅者得中之狀。 thuật vân thử đệ ngũ đức phong xuy cổ dã 。quá/qua nhã giả đắc trung chi trạng 。 芬者方言芬和謂芬香和調。裂者宜作烈光也美也。 phân giả phương ngôn phân hòa vị phân hương hòa điều 。liệt giả nghi tác liệt quang dã mỹ dã 。 裂非字體。帛謙皆云如是四反。 liệt phi tự thể 。bạch khiêm giai vân như thị tứ phản 。 即供聖之華故於六反無復妨也。 tức cung/cúng Thánh chi hoa cố ư lục phản vô phục phương dã 。 經曰又眾寶蓮華至百千億光者述云此第六 Kinh viết hựu chúng bảo liên hoa chí bách thiên ức quang giả thuật vân thử đệ lục 寶化充滿有二。此初華嚴世界也。 bảo hóa sung mãn hữu nhị 。thử sơ hoa nghiêm thế giới dã 。 暐(于鬼反)說文盛明藐也。曄(為韶反)華光盛也。 暐(vu quỷ phản )thuyết văn thịnh minh miểu dã 。曄(vi/vì/vị thiều phản )Hoa Quang thịnh dã 。 又曄(王輒反)草木華貌。煥者明也。爛者文章鮮明也。 hựu 曄(Vương triếp phản )thảo mộc hoa mạo 。hoán giả minh dã 。lạn/lan giả văn chương tiên minh dã 。 經曰一一光中至於佛正道者。 Kinh viết nhất nhất quang trung chí ư Phật chánh đạo giả 。 述云此後華光利物也。即宮莊嚴故。 thuật vân thử hậu Hoa Quang lợi vật dã 。tức cung trang nghiêm cố 。 論云如來微妙聲梵響聞十方故。 luận vân Như Lai vi diệu thanh phạm hưởng văn thập phương cố 。 無量壽經連義述文贊卷中 Vô lượng thọ Kinh liên nghĩa thuật văn tán quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:13:11 2008 ============================================================